石渠寶笈三編(延春閣),第四冊,頁1969&*故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁82&*故宮書畫圖錄,第八冊,頁101-102 &*錢穀(西元一五○八—一五七八後),吳縣(江蘇蘇州)人。字叔寶,號罄室。嘗遊文徵明門下,畫以山水、蘭竹見長,人物則偶一為之。又善書,行、楷俱佳,惜為畫名所掩,世罕知者。 本幅繪鍾馗著烏帽綠袍,手執笏版,置身寒林中,諦視鬼僕捧來一瓶代表五月的石榴和能延年益壽的靈芝。林間飛降而下的,尚有一只象徵福自天申的蝙蝠。十六世紀後半葉,原本於歲除驅邪賜福的鍾馗,逐漸轉換為端午節的神祇。錢穀此作,即係過渡時期的例證。&* Ch’ien Ku (style name Shu-pao; sobriquet Ch’ing-shih) was a native of Wu-hsien (modern Suchou, Kiangsu). He studied under Wen Cheng-ming (1470-1559) and painted landscapes and orchids-and-bamboo, only occasionally depicting figures. Known for his paintings, few critics realize that he also was gifted at calligraphy, excelling at running and regular scripts. In this painting, Chung K’uei can be seen wearing a dark cap flapping in the wind and a light blue robe. He holds in his hand the tablet of an official and stands on a slope among cold trees. He looks at a demon offering him a vase of crackled glaze bearing sprigs of early summer plants and spirit fungi, denoting longevity. Descending from the heights of the trees is a solitary symbol of blessing from the heavens--a bat. In the latter 16th century, Chung K’uei as the dispeller of evil and harbinger of fortune at the New Year was gradually transformed into a deity associated with the Double Fifth. The combination of cold trees and the suggestion of summer on the Double Fifth indicates that this Ch’ien Ku work dates to this transitional period. &*1.劉芳如,〈明錢穀午日鍾馗〉,收入國立故宮博物院編輯委員會編,《迎歲集福 — 院藏鍾馗名畫特展》(臺北:國立故宮博物院,1997年二月初版一刷),頁144-146。 2.譚怡令 ,〈明錢穀午日鍾馗〉,《故宮文物月刊》,第3期(1983年6月),封底。 3.劉芳如,〈迎歲集福 — 院藏鍾馗名畫特展〉,《故宮文物月刊》,第167期(1997年2月),頁104-105。