"\\\"(其後字詞)無法查詢, 因為 聯合目錄 的查詢上限是256個字。
符合的藏品
共找到 895 筆符合的資料

德格版:No. 2226 es-rab ye-es g...
(CBETA) 德格版:No. 2226 Śes-rab ye-śes gsal-ba 中文經題:般若智慧明說 梵文經題:Praj?āj?ānaprakāśa 藏文 .....more
- 376/895

德格版:No. 2246 Thabs da es-ra...
:No. 2246 Thabs daṅ śes-rab rtse-ba lṅa-pa 中文經題:方便智慧五遊戲 梵文經題:Praj?opāyakrīḍāpa?ca 藏文 .....more
- 377/895

德格版:No. 2241 De-kho-na-?id ...
:No. 2241 De-kho-na-?id rab-tu bstan-pa shes-bya-ba 中文經題:真性明說 梵文經題:Tattvaprakāśa-nāma 藏文 .....more
- 378/895

德格版:No. 1904 Rab-tu gnas-pa...
(CBETA) 德格版:No. 1904 Rab-tu gnas-paḥi cho-ga 中文經題:善住儀軌 梵文經題:Pratiṣṭhāvidhi 藏文 .....more
- 379/895

德格版:No. 1905 Rab-tu-gnas-pa...
Rab-tu-gnas-paḥi cho-ga shes-bya-ba 中文經題:善住儀軌 梵文經題:Pratiṣṭhāvidhi-nāma 藏文 .....more
- 380/895

德格版:No. 1933 Maala-gyi cho-...
śes-rab 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1933 Maṇḍala-gyi cho-ga 中文經題:曼荼羅儀軌 梵文經題:Maṇḍalavidhi 藏文 .....more
- 381/895

德格版:No. 1963 o-mai ...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第149Mi,原葉碼:100a7-101a4 佛典全文 譯經師:印度譯師:Vajrapāṇi; 西藏譯師:Chos-kyi śes-rab 中華.....more
- 382/895

德格版:No. 1981 Rdo-rje-jigs-b...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第149Mi,原葉碼:159a3-159b5 佛典全文 譯經師:印度譯師:Śes-rab bsod-nams; 西藏譯師.....more
- 383/895

德格版:No. 2003 Drag-poi ...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第149Mi,原葉碼:211a4-212a6 佛典全文 譯經師:印度譯師:; 西藏譯師:Śes-rab bla-ma 中.....more
- 384/895

德格版:No. 2004 Las-kyi grogs-...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第149Mi,原葉碼:212a6-213a6 佛典全文 譯經師:印度譯師:; 西藏譯師:Śes-rab bla-ma 中.....more
- 385/895

德格版:No. 2043 Mei lha mchod-...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第150Tsi,原葉碼:142a1-143a2 佛典全文 譯經師:印度譯師:Darpaṇācārya; 西藏譯師:Śes-rab rin.....more
- 386/895

德格版:No. 2042 Byin-gyis-brla...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第150Tsi,原葉碼:141b4-141b7 佛典全文 譯經師:印度譯師:Darpaṇācārya; 西藏譯師:Śes-rab rin.....more
- 387/895

德格版:No. 2106 Gdams-ag ?e-ba...
-rab 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2106 Gdams-ṅag ?e-bar-bsdus-pa 中文經題:教訓集 藏文 .....more
- 388/895


德格版:No. 2207 Rab-tu gnas-pa...
:No. 2207 Rab-tu gnas-paḥi rgyan 中文經題:善住莊嚴 梵文經題:Pratiṣṭhālaṁkāra 藏文 .....more
- 390/895