國立故宮博物院緙絲,頁13&*緙絲特展圖錄,頁32-33、97&*此幅為祝賀生子之作,織刻二隻喜鵲棲息在桃枝上,相互鳴叫。下方坡石間種著繡球、玫瑰、野菊、山茶、竹等花卉。 本幅在織刻時,經、緯線與一般的經緯線位置互換。在材料運用上,更有特別用心的地方,除背景、花朵及鳥腹用絲線織製外,其餘都以麻性纖維織出。增強石、坡、葉及樹幹各部份質量厚重的感覺,其中以海棠花、葉的表現最具寫實效果,具有創意。 &* Tapestries such as this were used as congratulatory gifts for the birth of a son. This work shows 2 magpies on blossoming peach branches as they call to each other. Various flowers and plants, such as hydrangea, rose, chrysanthemum, camellia, and bamboo, are seen below. In this work, the warp and weft threads were reversed, as opposed to an ordinary tapestry. Furthermore, particular attention was paid to the choice of materials. Except for the background, flowers, and bellies of the birds, the rest of the work was done with hemp-like threads. This reinforces the sense of volume and texture of the stones, slope, leaves, and trunks. Among these, the cherry apple blossoms and leaves are very realistic, adding a creative touch to this work. &*淺褐地設色織,兩隻喜鵲高踞枝頭,上下對鳴,坡石綠竹青青,繡球、玫瑰、野菊、山茶爛漫盛開,兩株新筍從泥間冒出,「筍」諧音為「孫」,切題合旨地點出畫名〈喜報生孫〉,此作專為祝賀生子,為宋代緙絲吉祥花鳥精品。 此幅所用的緯線材料,除背景、花朵、水泉及鳥腹為絲線,餘皆用麻質纖維,增強湖石、土坡及樹幹、樹葉的粗糙質感與重量,經緯線的位置互換,織成後,織面再倒裝直裱而成,產生不同的效果,極富創意。 &*The woven colored threads on a light ochre background here depict two magpies perched amongst branches as they call to each other. There are also luxuriant bamboo as well as hydrangea, roses, wild chrysanthemums, and camellias in full and beautiful bloom. Two shoots of bamboo emerge from the ground. The word for “bamboo shoot” in Chinese is a homophone for “grandson,” and one of the characters for “magpie” is the same for “joy.” Combined together, they refer to the theme of “Magpies and Bamboo,” or, in auspicious terms, “Joyously Announcing the Birth of a Grandson.” This was a theme especially to congratulate the birth of a son, this work also a masterpiece of auspicious bird-and-flower tapestry from the Sung dynasty. The material used for the weft threads here includes not only silk threads for the background, flowers, water ripples, and abdomens of the birds, but also hemp-like fibers that enhance the coarse heaviness of the decorative rocks, ground, tree trunk and branches, and leaves. The warp and weft threads have been reversed, so that after weaving, the work was turned upside down and mounted vertically for a different and quite original effect. &*1.童文娥,〈緙絲喜報生孫圖〉,收入童文娥主編,《緙絲風華 — 宋代緙絲花鳥展圖錄》(臺北:國立故宮博物院,2007年初版一刷),頁65。