石渠寶笈續編(乾清宮),第二冊,頁1583 &*故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁99&*故宮書畫圖錄,第十一冊,頁51-52&* 蔣廷錫(西元一六六九-一七三二年),江蘇常熟人。字揚孫,號酉君,又號西谷。官至文華殿大學士,工畫花卉草蟲,以逸筆寫生,沒骨花鳥畫繼承惲壽平風格。 畫兩棵高梁結滿穗粒,並點綴有白頭翁、菊花和泉石。畫法承惲氏之風,雖用筆工緻,但不板滯,兼有寫生之趣。此時蔣氏五十五歲,調任禮部侍郎,同年又調任戶部。蔣氏鮮少在畫上落款處加官職,此圖以端正楷書寫上禮部右侍郎等字,應是應制之作。而四瑞寫各種祥瑞事物,應是稱頌雍正皇帝繼承帝位是順天應民之意。 &* Chiang T’ing-hsi (style names Yang-sun and Hss-chün; sobriquet Hsi-ku) was a native of Ch’ang-shu. As an official, he rose to the rank of Grand Secretary of the Wen-hua Hall. He also excelled at depicting insects-and-flowers, and he also painted from nature in a free manner. In terms of bird-and-flower painting in the “boneless” (wash) style, he followed the style of Yün Shou-p’ing (1633-1690). Here, two stalks of sorghum (kao-liang) sprouting seeds are growing next to a stream and rocks. In addition to chrysanthemum blossoms, two pairs of magpies (one among the grain and the other on the ground) are shown. The style follows that of Yün Shou-p’ing; though the brushwork is detailed, it is not stiff and retains the spontaneous quality of painting-from-life. This work, done at the age of 54 in 1723, coincided with Chiang’s promotion to Gentleman-in-waiting at the Board of Rites and then to the Ministry of Revenue. In signing his paintings, Chiang infrequently mentioned his title, but here he includes “Gentleman-in-waiting of the Right” in formal regular script and the character for “servitor (ch’en)”, indicating it was done for the emperor. The auspicious subject was chosen to congratulate the Yung-cheng emperor (r. 1723-1735) upon succession to the throne. &*1.邱士華,〈清 蔣廷錫 畫四瑞慶登圖〉,收入馮明珠主編,《雍正—清世宗文物大展》(臺北:國立故宮博物院,2009年九月初版一刷),頁295。