搜尋:out

符合的藏品

18910121

18910121

通欄位「私家文書資料庫」 攝製地點:Ther.54 Baro.30-18… 內容摘要說明:Glorious day! Inspiring last night stars out and bright.....more

316/1820
18910128

18910128

通欄位「私家文書資料庫」 攝製地點:Ther.60 Baro.30-18. 內容摘要說明:Gave each students a subject out of scrip to speak.....more

317/1820
18910211

18910211

通欄位「私家文書資料庫」 攝製地點:Ther.50 Baro.31. 內容摘要說明:Still have snow on the mountains top. Aminoff came out.....more

318/1820
18910221

18910221

of the savages. Then they left. Turn out very warm. 核心人物:馬偕 原文:英文 譯文:中文 登錄號:18910221 .....more

319/1820
18910420

18910420

通欄位「私家文書資料庫」 攝製地點:Ther.64 Baro.30-8. 內容摘要說明:J. did not sleep last night. Goes on stretching out his.....more

320/1820
18910504

18910504

of lightning…Heavy rain this morning…Dr. R. called. Went to Hos. with him. "Formosa" steamed out.....more

321/1820
18910506

18910506

in. Arose very early and got to work. Had a walk out with Dr. Rennie…Caught another large butterfly 10.....more

322/1820
18910513

18910513

on the right index finger…Went out the two of us to the Sea-side. Ate Dulse' at 7 p.m. met for worship.....more

323/1820
18910519

18910519

on. Got a number of children to sing…Eve. turned out very wet and we had to content ourselves.....more

324/1820
18910517

18910517

time. The sea was a good deal phosphorescent and the morning dawned on us at Siu-Sia. Fishermen out.....more

325/1820
18910530

18910530

four to recite. On then to Ang-chha-na. Heavy rain at 3 p.m. Dr. R. went out to shoot deer…I went also.....more

326/1820
18910605

18910605

通欄位「私家文書資料庫」 攝製地點:Ther.80Baro.30-6 內容摘要說明:. Came by a small boat to Kan-tau' then walked out.....more

327/1820
18910617

18910617

at 10 a.m. I went to Hos. at noon…Quite a number from the country came out for medicines. Looked over.....more

328/1820
18910624

18910624

通欄位「私家文書資料庫」 攝製地點:Ther.80Baro.30-6. 內容摘要說明:Came out by rapid boat to H0-be. At 3 p.m. Mr. Williams.....more

329/1820
18910621

18910621

to God. Came out again in one hour because tide and wind in our favor…Worship in eve. 核心人物:馬偕 原文:英文 譯文.....more

330/1820