搜尋:pa 在 德格版 分類當中

符合的藏品

德格版:No. 1551 Dpal de-kho-na...

-rab 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1551 Dpal de-kho-na-?id ye-śes grub-pa 中文經題:吉祥真性智慧成就 梵文經題:Śrī-tattvaj.....more

2146/2791

德格版:No. 1563 Rdo-rje ...

-ma rgyal-mtshan 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1563 Rdo-rje rnal-ḥbyor-maḥi dbaṅ mdor bsdus-pa.....more

2147/2791

德格版:No. 1557 Rigs-ldan-mai ...

(CBETA) 德格版:No. 1557 Rigs-ldan-maḥi de-kho-na-?id ṅes-pa shes-bya-ba 中文經題:善種性女真性決定 梵文經題.....more

2148/2791

德格版:No. 1570 Rdo-rje ...

怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第125Za,原葉碼:245b5-248a5 佛典全文 譯經師:印度譯師:Sumatikīrti; 西藏譯師:Mar-pa chos-kyi.....more

2149/2791

德格版:No. 1568 Ke-rus ...

怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第125Za,原葉碼:238b7-240a7 佛典全文 譯經師:印度譯師:Sumatikīrti; 西藏譯師:Mar-pa chos-kyi.....more

2150/2791

德格版:No. 1578 Dpal rdo-rje p...

grub-pa shes-bya-ba 中文經題:吉祥金剛牝豚成就法儀軌一切義成就 梵文經題:Śrī-vajravarāhikalpasarvārthasādhana-nāma 藏文 .....more

2151/2791

德格版:No. 1588 Rig-pa dsin-ma...

:No. 1588 Rig-pa ḥdsin-ma rtsen-maḥi rdo-rje rnal-ḥbyor-maḥi rjes-su-gnaṅ-baḥi cho.....more

2152/2791

德格版:No. 1595 Rdo-rje phag-m...

-pa 中文經題:金剛牝豚略集讚 梵文經題:Vajravarāhīsaṁkṣiptastotra 藏文 .....more

2153/2791

德格版:No. 1597 Rdo-rje ...

:No. 1597 Rdo-rje rnal-ḥbyor-maḥi dgoṅs-pa gsaṅ-baḥi sbyin-sreg-gi cho-ga 中文經題:金剛瑜祇母.....more

2154/2791

德格版:No. 1607 Rgyud-kyi rgya...

) 德格版:No. 1607 Rgyud-kyi rgyal-po dpal gdan bshi-paḥi ḥgrel-pa dran-paḥi.....more

2155/2791

德格版:No. 1622 Sgyu-phrul che...

怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第127Ya,原葉碼:170a6-180b1 佛典全文 譯經師:印度譯師:Bde-gśegs grags-pa; 西藏譯師:Ye-śes.....more

2156/2791

德格版:No. 1626 Sgyu-phrul che...

怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第127Ya,原葉碼:226b5-228a7 佛典全文 譯經師:印度譯師:Avadhūti-pa; 西藏譯師:Śākya brtson.....more

2157/2791

德格版:No. 1636 Sgyu-phrul che...

-gaḥi rim-pa gsal-ba shes-bya-ba 中文經題:大幻曼荼羅儀軌次第 梵文經題:Mahāmāyāmaṇḍalavidhikrama 藏文 .....more

2158/2791

德格版:No. 1633 De-kho-na-?id-...

-chen bzaṅ-po 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1633 De-kho-na-?id-kyi man-ṅag-gi ḥgrel-pa 中文經題:真性優波提舍註釋 梵文經題.....more

2159/2791

德格版:No. 1642 Sgyu-phrul che...

-btsas 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1642 Sgyu-ḥphrul chen-moḥi rdsogs-paḥi rim-pa 中文經題:大幻成滿次第 梵文經題.....more

2160/2791

pa 在 德格版 分類當中 的相關搜尋