石渠寶笈初編(養心殿),上冊,頁498&* 畫中人物閒適地蕩舟於平靜溪流上,四周美景環繞。遠山近嶺浮沈於瀰漫的雲氣間,兩岸坡陀平緩地伸入水中,交組出蜿蜒曲折的溪面,一路逕向白雲深處。 此作以文派風格重新詮釋米氏雲山圖,畫中施以一般稱為「米點」的濕潤橫向短皴,交疊出林木蓊鬱之感。不過文伯仁的筆畫較為精細,並將原本米家風格葉片較為茂密的林木,調整成較富姿態且修長的品種,描繪出可與米家相埒的秀雅雲山美景。(20100713)&* In the painting are figures leisurely boating on a placid river surrounded by beautiful scenery. The nearby summit in the distance is enveloped in clouds and mists while the land on either side of the river slopes gently down to the water, creating a zigzagging waterline in the middle distance that leads into the depths of white clouds. This is a Wen School reinterpretation of the “cloudy mountain” type of landscape associated with Mi Fu and Mi Youren of the Song dynasty, the painting also featuring short and moist horizontal texture strokes commonly known as “Mi Dots,” likewise referring to these two artists. This arrangement of dots and strokes creates the impression of lush forests. Wen Boren’s brushwork, however, is somewhat more refined, taking the comparatively dense forests of leaves in the Mi Style to make them more elegant and rich, depicting a beautiful scene of elegant cloudy mountains equivalent to that of the Mi Style. This work is from “Album IV of Painted Fans by Ming Artists (1).”(20100713)&*故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁165&*静かに流れゆく川をのんびりと進む小舟の周囲に美しい風景が広がり、立ち込める雲霧の中に近くの嶺や遠山が浮かんでいる。両岸の緩やかな斜面が水際に伸びて複雑に入り組んだ岸辺を形成し、白い雲の向こうにまで続いている。 本作は、文派の画風をもって米氏(米芾と米友仁)の雲山図を新たに解釈して描いた作品である。一般に「米点」と称されるしっとりと潤った横に短い皴線で、鬱蒼と茂る樹木の重なりを描いている。しかし、文伯仁の筆法はやや精細で、米家本来の画風である密生した樹木と葉を、より変化に富んだ細長い葉にし、米家の山水画に匹敵する秀麗な雲山の風景を描いている。(20100713)