聽…阿美族語報球賽:兩出局要說「吐煞估馬巴帶安矣」 有人擔心播報員舌頭打結

推薦分享

Share

資源連結

連結到原始資料 (您即將開啟新視窗離開本站)

後設資料

資料識別:
T0216128.xml
資料類型:
文字
著作者:
記者林以君╱台北報導
主題與關鍵字:
體育
描述:
原住民電視台首度加入贊助「關懷杯棒球賽」,他們將以阿美族母語轉播賽事,但若用純母語播報球賽,「舌頭會打結」。 今年是第12屆關懷杯棒球賽,下周二(22日)起在花蓮進行4天賽事,今年首度有三級棒球賽程,共12支少棒隊,青少棒、青棒各6隊,除了傳統的「美津濃棒球教室」,今年還多了原住民電視台共襄盛舉,先轉播選手之夜,也將以阿美族母語播報球賽。 乍聽到要以自己的母語轉播賽,關懷杯12年來的全勤生王光輝及劉義傳都覺得好奇,只缺席1屆的平鎮高中棒球隊教練、前三商虎隊藍文成也很驚訝地笑說:「這會很有意思,我一定要看,因為轉播的人,舌頭可能會打結。」 原住民電視台新聞部族語口譯員「哦! 飛影(林光明)」表示:「完全用原住民語播報球賽,可能會有問題。」因為棒球有很多「外來語」、「術語」,如果全部用阿美族母語播報,老人家會聽不懂,「時間也會拖得很長、很長」,失去讓棒球賽藉電視台傳播的本意。 藍文成在「哦! 飛影」面前示範了一段純母語的播報,他以「兩好、三壞、兩出局」7個字為例,阿美族母語的講法是「吐煞艾恩馬利、吐免谷卡地海馬利,吐煞估馬巴帶安矣」,要用到22個字音,翻成國語的意思是「兩顆完好的棒球、三顆壞掉的球,兩個死翹翹。」 兄弟象教練王光輝馬上轉頭問藍文成說:「『三振』怎麼講?」藍文成答:「是不是『馬巴帶』啊。」王光輝說:「不行啊,『馬巴帶』是死掉的意思啊。」三振不過是打者出局,怎麼會變成打者死翹翹?那「三出局」不就變成「馬巴帶(死掉)三次」。 「哦! 飛影(林光明)」將擔任這次關懷杯首度母語轉播的重責大任,他說:「比賽情境或是選手背景,可以用母語播報,但遇到棒球術語的時候,還是用日語或是平常的慣用語比較好。」 主辦單位之一的「原住民棒球運動發展協會」會長吳俊達昨天也表示,「關懷杯」是以「活動」帶動比賽,「名次不是終極、成績不是絕對」,他也欣見有原住民電視台加入關懷行列。
出版者:
聯合報
日期:
2005-11-18
格式:
XML檔
來源:
http://ndap.dils.tku.edu.tw:8080/ndap/querynews2.jsp?id=216128
語言:
中文
關聯:
淡江大學資訊與圖書館學研究所-台灣棒球運動珍貴新聞檔案數位資料館 http://ndap.dils.tku.edu.tw/
範圍:
Taiwan, ROC
管理權:
聯合報系

授權聯絡窗口

淡江大學 - 資訊與圖書館學研究所
林信成
(02)2621-5656 # 3106
sclin@mail.tku.edu.tw

引用這筆典藏 引用說明

引用資訊
直接連結

評分與驗證

請為這筆數位資源評分

star star star star star

推薦藏品

身臨戰地.又如露營:中華小國手威城生...
甲組成棒秋季聯賽明起揮棒:八隊參賽 ...
今天辦理報到 明舉行揭幕禮:外籍童子...
今天聯袂飛美:中視華視轉播決賽實況
南區青少棒選拔賽 今晨在高雄市揭幕:...
兩條錦囊妙計.一舉擊敗強敵 智取力敵...