石渠寶笈初編(御書房),下冊,頁1151 &*故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁96-97 &*故宮書畫圖錄,第二冊,頁163&*1.〈宋馬遠華燈侍宴圖〉,收入陳階晉、賴毓芝主編,《追索浙派》(臺北:國立故宮博物院,2008年初版一刷),頁165。 2.林莉娜,〈華燈侍宴圖〉,收入何傳馨主編,《文藝紹興:南宋藝術與文化•書畫卷》(臺北:國立故宮博物院,2010年十月初版一刷),頁382-383。 3.廖堯震,〈《石渠》實用指南之二 解讀馬遠〈華燈侍宴〉〉,《典藏古美術》,第208期(2010年01月),頁92-93。 &*馬遠(12-13世紀)供職光宗、寧宗朝,與同時代之夏圭並稱「馬夏」,為南宋畫院宮廷畫家之代表。馬遠是幅畫作中,自然人間渾然一體,詩情畫意自然呈現。遠山掩映於蒼茫夜幕之中,巨松、竹林雲霧掩隱。飾堂內新年華宴初起,人群集聚。叢梅枝椏間透而可見之廣場上,有宮女執燈圍圓起舞,更添畫中高尚雅趣。南宋繪畫強調融合自然與詩情為一體,刻意表現微妙的寫實畫風,此圖乃其典型代表佳作。 &*早春薄霧松樹梅枝若隱若現,殿閣裡燈火通明,室內擺設紅帳、座屏及長桌,幾位官員拱手作揖,旁有捧金壺、杯盤女侍,殿外廣場上樂舞宮女翩翩起舞。從其建築形制來看,描繪地點應是南宋皇城宮室所在地。 馬遠(活動於1190-1224)光、寧宗朝宮廷畫師,常為寧宗皇后楊妹子的詩文配圖。由畫上題詩內容,可知描寫正月上元燈節晚宴遊樂的情景。楊皇后字體端莊肥美,屬於晚期風格。(20101015)&*The branches of pine and plum trees in this work seem to appear and disappear in the light mist of an early spring day. The interior of the hall is brightly lit and set up with a red curtain, standing screen, and long table. Several officials clasp their hands making salutations, and to the side are female attendants holding gilt pots as well as cups and plates. Outside the building, in the courtyard, female palace musicians and dancers put on a show. Judging from the form of architecture, this appears to describe a palace hall in the Southern Song imperial city. Ma Yuan was a court master of painting in the reigns of Emperors Guangzong and Ningzong, often illustrating the poetry of Ningzong's empress, surnamed Yang (also known as Yang Meizi). Based on the contents of the poem at the top of this painting, we learn it is a festive banquet scene on the evening of the Lantern Festival in the first lunar month. The calligraphy of Empress Yang's inscription at the top is full and dignified, belonging to her late style.(20101015)&*春まだ浅い頃、霧が薄くかかる中に松と梅の枝が見え隠れしている。灯りがともされた宮殿の中に紅帳(赤いカーテン状の幕)や座屏(衝立状の装飾品)、長桌(長机)が見える。数人の役人が拱手の礼をしており、その傍らに金壺(酒を入れた容器)と盆に載せた杯を捧げ持った侍女が控えている。建物の外の広場では宮女が音楽に合わせて軽やかに舞っている。本作に描かれているのは、建築物の構造や様式から見るに、南宋の宮殿所在地だと思われる。 馬遠(1165頃-1242以降)、光宗、寧宗朝の宮廷画家、しばしば寧宗皇后楊妹子の詩文に合わせた絵図を描いた。(20101015)