盛京故宮書畫錄,第五冊,頁14&*故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁178&*故宮書畫圖錄,第七冊,頁321-322&* 仇英(約西元一四九四-一五五二年),江蘇太倉人。字實父,號十洲。初執事丹青(一說作漆工),周臣異而教之,後遂成名。所作有畫院之精能而饒士氣,為明四大家之一。據《東遊記傳》,一日,八仙俱赴蟠桃大會,歸途遇海,呂洞賓倡議不得乘雲,各投物於水乘之以渡。於是,鐵拐李投杖,韓湘子投花籃,呂洞賓投簫管,藍采和投拍版,張果老、曹國舅、漢鍾離、何仙姑,各投以紙驢、玉版、鼓、竹罩、俱得渡。是謂八仙過海,各顯神通,依畫風為明末清初作品,非仇英。&*Group of Immortals Offering Blessings Ch’iu Ying (ca. 1494-1552) Ming Dynasty Early in Ch’iu Ying’s career, his talent was discovered by Chou Ch’en, who took him as his pupil. Ch’iu Ying eventually attained fame. All of his paintings have the skilled delicacy of the Imperial Painting Academy, yet maintain the refinement of the literati spirit. According to Record of Travels to the East, one day, the Eight Immortals gathered to celebrate the Mother Goddess of the West. Returning from the festival, they encountered a large sea. Lu Tung-pin suggested that they not go by their customary passage--the clouds--and cross the water, so they had to discard their possessions. "Crutches" Li threw in his cane, Han Fei-tzu his flower basket, Lu Tung-pin his horn, Lan Ts’ai-ho his castinets, and Chang Kuo-lao, Ts’ao Kuo-chiu, Chung Han-li, and Ho Hsien-ku each discarded their paper donkey, jade tablet, drum, and bamboo cover, respectively. The story became known as "The Eight Immortals Crossing the Sea" and appears quite often in traditional painting and folk art. The work here, due to its delicate style, opulent colors, and the appear-ance of a Ch’iu Ying signature and seal, is considered to be late Ming (1368-1644) or early Ch’ing (1645-1911). &*1.王耀庭,〈明仇英群仙會祝圖〉,收入王耀庭、童文娥編,《長生的世界:道教繪畫特展圖錄》(臺北:國立故宮博物院,1996年初版),頁79-80。