明陸治天中佳卉 軸

明陸治天中佳卉 軸

推薦分享

Share

資源連結

連結到原始資料 (您即將開啟新視窗離開本站)

後設資料

資料識別:
故畫002245N000000000
資料類型:
類型:繪畫
型式:靜態圖像
著作者:
陸治
主題與關鍵字:
菖蒲 端午 奇石
出版者:
數位化執行單位:國立故宮博物院
日期:
明世宗嘉靖三十二年(1553)
格式:
本幅 97.7x28.8公分、全幅 51公分
關聯:
石渠寶笈三編(延春閣),第四冊,頁1997 &*故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁83 &*故宮書畫圖錄,第八冊,頁1-2&*  陸治(西元一四九六-一五七六年),江蘇吳縣人。字叔平,號包山子。倜儻好義,以孝友著稱於鄉里。曾與文徵明、祝允明一起作畫吟詩。詩文書畫並佳。   「天中」即農曆五月五日之端午節,民俗以菖蒲葉浸酒,服之可以辟瘟氣,是以本幅畫盆景中一太湖石,旁植菖蒲草,取名為「天中佳卉」。文人講究生活情趣,蒔花賞石,做為花園書房擺設之用,進而畫圖記實。本幅亦可視如此。楷書寫賦,佔畫面上方大部份,更足以顯示書畫一體。 &*Lu Chih (style name Shu-p’ing, sobriquet Pao-shan-tzu) was a native of Wu County, Kiangsu province. He was a bit of a dandy and gained fame for his loyalty and sincerity in friendships. He also once painted paintings and wrote poems with Wen Cheng-ming and Chu Yün-ming. He excelled in poetry, belles-lettres, calligraphy, and painting. T’ien-chung signifies the Dragon Boat Festival on the fifth day of the fifth month of the lunar calendar. According to folk traditions, at this time calamus soaked in wine can drive out pestilential vapors. Calamus at the Dragon Boat Festival, inspired by this traditional belief, is a depiction of a T’ai-hu garden rock surrounded by calamus in a rectangular pot. Literati paid particular attention to their lifestyle and surroundings, and they had a great appreciation for garden rocks and flowers. They often placed such objects in their studies or gardens and painted realistic depictions of them. This painting is an example of this practice. The painting and the prose poem written in standard script in the top portion of the scroll exemplify the unity of calligraphy and painting.
管理權:
國立故宮博物院

授權聯絡窗口

國立故宮博物院圖像授權、出版授權、影音資料授權-申請流程說明
http://www.npm.gov.tw/zh-TW/Article.aspx?sNo=03003061

引用這筆典藏 引用說明

引用資訊
直接連結

評分與驗證

請為這筆數位資源評分

star star star star star

推薦藏品

主要品名:烏來山觀瀑
主要品名:烏來山觀瀑
主要品名:凌霄花
主要品名:凌霄花
主要品名:愛蓮圖
主要品名:愛蓮圖
主要品名:松泉圖(扇面)
主要品名:松泉圖(扇面)
主要品名:芝蘭如意
主要品名:芝蘭如意
主要品名:牽蘿拂雨
主要品名:牽蘿拂雨