石渠寶笈初編(養心殿),上冊,頁663&*故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁488&*故宮書畫圖錄,第九冊,頁225-226&*1.李玉珉,〈崔子忠桐陰博古圖〉,收入李玉珉主編,《古色:十六至十八世紀藝術的仿古風》(臺北:國立故宮博物院,2003年初版),頁259。 2.〈明崔子忠桐陰博古圖〉,收入國立故宮博物院編,《晚明變形主義畫家作品展》(臺北:國立故宮博物院,1977年九月初版),頁418。 3.本社,〈明崔子忠桐陰博古圖〉,《故宮文物月刊》,第21期(1984年12月),封底裡。 &* 崔子忠(活動於西元一六一六至一六四四年間),北平人。崇禎時順天諸生,甲申(一六四四)後走入土室不出,卒餓死。善畫人物,白描設色皆能自出新意,與同時陳洪綬齊名,有南陳北崔之稱。 本幅畫梧桐濃密成林,曲澗潺潺,衆文士倚坐鑑賞鼎彝書畫,人物樹石之用筆設色,率皆以雅淡為尚,間或施加硃砂、石青等重色,益覺典麗超凡。衣褶描線師法五代周文矩,多顫掣筆,雖屈曲轉折,然不失布紋生動柔軟之質感,別具特色。此幅畫作於庚辰(一六四0)年。 &*Ts’ui Tzu-chung was a native of Peking. With the change of dynasties in 1644, he entered an earthen shelter and did not come out, choosing to starve to death. Ts’ui excelled as a figure painter, both in the pai-miao ink outline mode and in a colored style. In his time, he was associated with Ch’en Hung-shou---they were known together as “Ch’en of the South and Ts’ui of the North.” Under the luxuriant cover of the wu’t’ung trees, a number of scholars examine ancient bronzes, paintings, and calligraphy. Colors are for the most part lightly and elegantly applied, with occasional touches of heavier cinnabar red and mineral green pigments. The clothing folds show the “trembling brush” method of the Five Dynasties painter Chou Wen-chü. Though full of angular movements, the pleats and creases maintain their pliability. This painting was executed in 1640 when the painter was 41 years old.