故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁201-202&*石渠寶笈續編(重華宮),第三冊,頁1583&*故宮書畫圖錄,第四冊,頁175-176&*1.林莉娜,〈元吳鎮秋江漁隱〉,收入林莉娜編,《秋景山水畫特展圖錄》(臺北:國立故宮博物院,1989年十月初版),頁69-70。 2.蔣復璁,〈吳鎮秋江漁隱圖〉,收入國立故宮博物院編,《元四大家》(臺北:國立故宮博物院,1975年初版,1976年二版,1984年三版),頁41-42。 3.本社,〈元吳鎮秋江漁隱〉,《故宮文物月刊》,第39期(1986年6月),封底裡。 &*吳鎮(西元一二八○—一三五四年)字仲圭,號梅花道人、梅道人、梅沙彌,浙江嘉興人。他的山水學五代巨然,墨竹學宋朝文同,都能融會前人的長處,而創立自己的畫風。 這幅畫描繪巍峨聳立的山崖中,有一道飛瀑直瀉而下。蒼樹坡石間,安置著村屋人家,遠處是一片空闊的江山,只有一艘小漁船飄蕩在江心。全幅多用中鋒禿筆皴畫,運筆沉著有力,漬染渾厚,配合了巍峨的山崖,挺拔的松樹,更覺得雄壯厚重。&*Wu Chen (style name Chung-kuei and sobriquets Mei-hua tao-jen, Mei tao-jen, and Mei Sha-mi) was a native of Chia-hsing, Chekiang. In landscape painting, he followed the manner of the Five Dynasties painter Chü-jan (fl.ca.960-980), while his bamboo paintings in monochrome ink followed those of the Sung painter Wen T'ung (1019-1079). Wu Chen succeeded in absorbing the styles of these previous masters, to which he added his own personal features. In this painting, a precipitous cliff staggers to lofty heights as a spray of a waterfall plummets to the depths below. the houses in a village are scattered among thick trees and rocky slopes, while in the far distance stretches an expanse of water, in which floats a small, solitary fishing boat. Throughout the painting, a centered, worn brush has been used to render the forms. The artist has combined the forceful use of the brush with thick layers of semi-translucent washes of ink to describe the cliffs. The sturdy pine trees add to the feeling of strength and solidity.