石渠寶笈續編(養心殿),第二冊,頁1144&*故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁510&*故宮書畫圖錄,第十冊,頁75-76&* 王鑑(西元一五九八-一六七七年),太蒼人。字圓照,號湘碧,自稱染香庵主,世貞之孫。仕至廉州知府,精通畫理,山水為清四大家之一。 畫水上群山,逶迤一逕,老者策杖躑躅於其間。紙生筆澀,用大綠與赭。自題:仿趙孟頫。此幅成於順治戊戌,作者六十一歲。 &* Wang Chien was the great-grandson of the scholar-artist Wang Shih-chen and a distant relative of Wang Shih-min. After passing the civil service examinations, Wang Chien served as a Prefect in Canton under the last Ming emperor. As a painter he was influenced by Tung Ch’i-ch’ang and the Yüan dynasty landscapists. He is considered as one of the Four Wangs of the Ch’ing dynasty. A rise of mountain peaks overlooks the water. An old man learning on a staff meanders along the winding path. The unsized paper registers slow astringent brushwork. Bright mineral greens and sepias further enliven the ink tones. This painting, a copy of Chao Meng-fu’s “Temple in a Lush Forest,” was done in 1658. &*王鑑(西元一五九八-一六七七年),江蘇太倉人,號湘碧。明代名士王世貞孫,山水與王時敏、王翬、王原祁並稱清初四王。 四王深受明末董其昌畫論影響,崇尚畫史「南宗」。明中葉後仇英青綠山水畫風盛行,王鑑另闢蹊徑習趙孟頫青綠。自題:戊戌(一六五八年)春二月,倣趙松雪茂林蕭寺。群山中一逕逶迤,高士策杖其間;巖豁梵宇,澗水石橋。筆墨秀麗,山脈走向帶有動勢。全幅典雅清麗。 &*Wang Chien, native to T’ai-ts’ang, Kiangsu, was the grandson of the renowned Ming scholar Wang Shih-chen, his landscapes ranking him among the Four Early Ch’ing Masters. The Four Wangs, including Wang Chien, were influenced by the late-Ming theories of Tung Ch’i-ch’ang, who venerated the “Southern School.” After the middle Ming, Ch’iu Ying’s blue-and-green style rose in popularity, but Wang Chien blazed a new trail using Chao Meng-fu’s. His inscription here is dated to 1658. A path winds through mountains as a lofty scholar walks with a staff. In the rocky opening is a Buddhist temple, the water rushing under a stone bridge. Brush and ink are elegantly beautiful, the mountain ranges seemingly alive. The work is as classical as it is pure.