"\\\"(其後字詞)無法查詢, 因為 聯合目錄 的查詢上限是256個字。
符合的藏品
共找到 576 筆符合的資料

德格版:No. 1487 Dpal khor-lo ...
中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1487 Dpal ḥkhor-lo sdom-paḥi rab-gnas 中文經題:吉祥輪制善住 梵文經題.....more
- 106/576

德格版:No. 1799 Dba bshi-pai r...
電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1799 Dbaṅ bshi-paḥi rab-tu-byed-pa 中文經題:四灌頂論 梵文經題:Sekacatuḥprakaraṇa 藏文 .....more
- 107/576

德格版:No. 1886 Dba-gi rab-tu-...
(CBETA) 德格版:No. 1886 Dbaṅ-gi rab-tu-byed-pa 中文經題:灌頂作法 梵文經題:Abhiṣekaprakriyā 藏文 .....more
- 108/576

德格版:No. 1899 Dba-bskur-bai ...
bzaṅ-po 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1899 Dbaṅ-bskur-baḥi rab-tu-byed-pa 中文經題:灌頂分別 藏文 .....more
- 109/576

德格版:No. 1423 Rnal-byor-ma k...
-pa śes-rab 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1423 Rnal-ḥbyor-ma kun spyod-kyi ḥgrel-pa 中文經題:瑜祇母普行註釋.....more
- 110/576

德格版:No. 1453 Yi-ge bdun-pai...
:Klog-skya śes-rab-brtsegs 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1453 Yi-ge bdun-paḥi sgrub-thabs 中文經題:七字成就法 梵文經題.....more
- 111/576

德格版:No. 1452 Rim-pa bshii ...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第123Wa,原葉碼:358b7-367b3 佛典全文 譯經師:印度譯師:; 西藏譯師:Śes-rab grags 中華.....more
- 112/576

德格版:No. 1451 Rim-pa bshi-pa...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第123Wa,原葉碼:355b7-358b7 佛典全文 譯經師:印度譯師:Sumatikīrti; 西藏譯師:Śes-rab-grags 中華電.....more
- 113/576

德格版:No. 1496 Spyod-pai glu
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第124Sha,原葉碼:215a6-216b4 佛典全文 譯經師:印度譯師:Vajrapāṇi chos-kyi śes-rab; 西藏譯師.....more
- 114/576

德格版:No. 1553 Ye-es pho-ba s...
-rab 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1553 Ye-śes ḥpho-ba shes-bya-ba 中文經題:智慧入 梵文經題:J?ānāveśa-nāma 藏文 .....more
- 115/576

德格版:No. 1634 Sgyu-phrul che...
-rab 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1634 Sgyu-ḥphrul chen-moḥi sgrub-thabs 中文經題:大幻成就法 梵文經題:Mahāmāyāsādha.....more
- 116/576

德格版:No. 1712 Gtor-mai cho-g...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第130Śa,原葉碼:75a1-75a7 佛典全文 譯經師:印度譯師:Parahita; 西藏譯師:Śes-rab.....more
- 117/576

德格版:No. 1836 Bsdus-pai rim-...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第138Ci,原葉碼:285b4-306a3 佛典全文 譯經師:印度譯師:Suḥodīta (N); 西藏譯師:Blo-ldan śes-rab.....more
- 118/576

德格版:No. 1891 Rab-tu-gsal-ba...
中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1891 Rab-tu-gsal-ba shes-bya-baḥi sgrub-paḥi thabs 中文經題:善明成就法 梵文.....more
- 119/576

德格版:No. 1896 Rab-tu-gnas-pa...
; 西藏譯師: 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1896 Rab-tu-gnas-paḥi cho-ga 中文經題:善住儀軌 梵文經題:Pratiṣṭhāvidhi 藏文 .....more
- 120/576