原文標題:Ke'na tayal gaga na mizmu Smius lpgan Missa krriax

中譯標題:泰雅語感恩祭典常用經文

原文標題:Ke na tayal gaga na mizmu Smius lpgan Missa krriax中譯標題:泰雅語感恩祭典常用經文
姓名標示 非商業性 禁止改作 

推薦分享

Share

資源連結

連結到原始資料 (您即將開啟新視窗離開本站)

後設資料

資料識別:
F0006
資料類型:
文件性質:書籍
型式:文字
著作者:
作者原文姓名:Commission for Sacred Liturgy of Chinese Regional Bishops' Conference
作者中譯姓名:台灣地區主教團禮儀委員會
主題與關鍵字:
文件類別:族語經文
關鍵詞:台灣原住民、Taiwanese aborigines、南島民族、南島語系、Austronesian、Malaypolynesian、天主教、Catholicism、泰雅語、Atayal language、泰雅族、Atayal people、方言、Dialect、語言、Language、台灣、Taiwan、彌撒、Misa、本位化、inculturation
描述:
泰雅族語聖經的翻譯,最早可上溯自1950年代加拿大籍牧師穆克禮((Rev.Clare Mcgill)的泰雅語文字化工作,然而,關於彌撒儀式經文的翻譯,卻因為泰雅族分佈地區廣、各屬不同教區與教會,遲至2008年初,才由台北、新竹、台中三個教區主教通力合作,派遣牧靈人員共同組成「泰雅族母語彌撒經本編纂小組」,有計劃地編印泰雅族語彌撒經本、讀經與聖歌本。編纂小組共有十四名成員,分別是:來自宜蘭的王樹、林光輝、謝玉英,來自桃園的巴義慈神父、李信國、周福明、楊陳玉蘭,來自新竹的官錦生、雲新昌、田盛吉、羅明星、徐榮春,苗栗的吳國雄,台中的詹廣光。 感恩祭典(彌撒)是天主教的重要儀式,平常於星期日(亦即「主日」)舉行,儀式目的在於重現耶穌的受難、死亡與復活。因此,彌撒中教友奉獻到祭台上的麥麵餅、葡萄酒亦在這過程中成為真實的基督聖體聖血。教友領受基督的聖體聖血,就是接受基督的救恩。儀式主體可分成兩部份:「聖道禮儀」(例:讀經)與「聖祭禮儀」(例:獻禮、領聖體),教會往往會將儀式進行的經文編纂成冊,名為《彌撒》或《感恩祭典》,儀式進行過程中,信眾可隨主祭的神父引導,同步誦禱,手冊內容包括「常用經文」(如〈懺悔詞〉、〈求主垂憐經〉)、「專用經文」(如〈獻禮經〉、〈感恩經〉)、「聖經選讀」(包含:〈讀經〉、〈答唱詠〉、〈福音〉)。完整的天主教《感恩祭典》應分成甲、乙、丙三冊,每冊代表一個禮儀年週期,以三年為一週期,每一週期選讀的經文皆不相同。目前可見的完整族語彌撒手冊可以《阿美族彌撒經本》為代表,收錄三個禮儀年所需的各類經文,並以精裝本刊行,本計畫亦將之數位化呈現。本計畫所錄之泰雅語《感恩祭典常用經文》僅收錄多數信徒熟悉、較常使用的經文,而非完整的儀式手冊,暫行期間為2010年~2015年。此書雖為初步刊行的試用本,卻代表了泰雅語天主教彌撒經文翻譯工程的第一步。
出版者:
天主教主教團「原住民牧靈委員會」、輔仁大學神學院台灣原住民神學研究中心
日期:
2010-09
格式:
頁數:50
語言:
泰雅語
管理權:
數位化執行單位:國立臺灣大學人類學系暨研究所
授權:CC授權(姓名標示─非商業性─禁止改作3.0版)
後設資料創用CC
姓名標示 非商業性 禁止改作 

引用這筆典藏 引用說明

引用資訊
直接連結

評分與驗證

請為這筆數位資源評分

star star star star star