石渠寶笈三編(延春閣),第六冊,頁2541-2542&*故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁161&* 馬遠,字欽山,南宋光、寧朝(西元一一八九至一二二四年)畫院待詔,畫山水、人物、花禽,種種臻妙,與夏珪齊名,時稱馬夏。 二人憑欄眺望錢塘江潮,波濤洶湧,浪捲如雲,綿延數里,聲勢壯大。岸邊古松林立,枝葉分披,姿態正如馬遠拖枝法。巨石間,有「馬遠」款,惟畫風與習見之馬遠老辣蒼勁風韻微有差異,或為後人追法之作。 本幅為「名繪集珍」冊第三開。 &* Ma Yüan, style name Chin-shan, was a painter-in-attendance at the Imperial Art Academy of the Ning-tsung emperor (reigned 1189-1224) of the Southern Sung Dynasty. He painted landscapes, figures, and bird-and-flowers, all with the utmost marvelousness. Ma’s fame rivalled that of his contemporary Hsia Kuei, and thus the two are often paired under the name “Ma-Hsia”. Two men leaning against a railing gaze at the distant tide on the Ch’ien-t’ang River, the rushing waves curling upward like clouds stretching out for several miles and seeming to emit a tremendous roar. At the river’s edge stands a grove of old pines whose branches and leaves grow in different directions, fully endowing them with the typical gesture of Ma Yüan’s “dragged branch” style. Although Ma Yüan’s signature appears among the boulders, the style of this painting differs slightly from Ma Yüan’s decisive and forceful manner; perhaps it its the work of a later painter following Ma’s style. This painting is the third leaf in the album “Collected Treasures of Famous Painting”.