故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁46&*故宮書畫圖錄,第二十冊,頁131-134&*卷首描繪山巒疊嶂及瀑布溪流,松石掩映的岸邊群鹿或奔跑嬉戲,或覓食小憩,神態各異,充滿著生機勃勃的氣象。畫面幾組採芝童子肩披葉裳,手提竹簍,負鋤行走於山間。採集靈芝、仙草服食,可以長壽延年。百有多義,鹿與祿諧音同,「百祿」取其吉祥富貴之意,傳達出人們嚮往美好、吉祥之祝願。此卷雖無名款,從其主題與畫風來看,應是明代中期宮廷畫家所作。(20100714) &*At the scroll's beginning on the right are peaks and running water with pines and rocks shading the banks. Depicted there is a herd of deer frolicking, feeding, and resting in various poses, filling the work with great vitality. In the scenery are several leaf-clad youths picking spirit fungus and holding bamboo wicker baskets as they proceed through the hills. It is said that spirit fungus ("immortal grass") extends life. Here, "hundred" is also a term signifying "many" and the word for "deer" in Chinese a homonym for "prosperity." Meaning literally "great fortune," it is an auspicious theme conveying wishes for joy and good luck. This work is unsigned, but the subject and style suggest the hand of a court painter of the middle Ming dynasty.(20100714) &*巻首には、連なり重なる山々と瀑布、渓流が描かれている。松の木と岩石が互いに映える岸辺には鹿の群れがいる。駆け回ったりふざけたり、餌を探したり休んだりと、それぞれ異なる様子が描かれており、実に生き生きとしている。マントをまとってはかまをつけ、手に竹籠を持った子供たちが薬の材料を摘んでいる。鋤を担いで山間を行き、霊芝や仙草を摘んで服用すれば、長寿になる。「百」という文字には多くの意味がある。「鹿」と「禄」は同音で、「百禄」には吉祥富貴の意味が込められており、人々が憧れるすばらしい、吉祥の願いを表している。本画巻は無名款だが、主題と画風から見るに、明代中期の宮廷画家の作品と思われる。(20100714)