清董邦達繪高宗御筆四美具贊 軸

清董邦達繪高宗御筆四美具贊 軸

推薦分享

Share

資源連結

連結到原始資料 (您即將開啟新視窗離開本站)

後設資料

資料識別:
故畫003119N000000000
資料類型:
類型:繪畫
型式:靜態圖像
著作者:
董邦達
主題與關鍵字:
文玩(琴棋書畫) 籬笆、圍牆 欄杆 池水 庭院 房舍 松 竹 楊柳 傢俱(屏風) 齋館 侍從(侍女、童僕) 高士(士人、隱士)
出版者:
數位化執行單位:國立故宮博物院
格式:
本幅 172x111.6公分、全幅 125公分
關聯:
石渠寶笈三編(延春閣),第五冊,頁2304 &*故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁134 &*故宮書畫圖錄,第十四冊,頁343-344&*  董邦達(西元一六九九-一七六九年),浙江富陽人,字存孚,號東山。雍正癸丑進士,乾隆間,以博學精考核,命入內廷,襄編石渠寶笈諸書,後仕至禮部尚書。工畫山水,喜宗法元人筆墨。   明末,顧從義藏有顧愷之女史箴圖、李公麟瀟湘、蜀江、九歌圖四卷,董其昌以為此四卷乃古之名家極珍貴之遺物,故為顧從義題「四美具」於其室。後來四卷失散,乾隆間又陸續轉入青宮,高宗喜此四卷之聚,因作贊並命董邦達繪圖以誌其事。 &* Tung Pang-ta (tzu: Fu-ts’un; hao: Tung-shan), was born in Fu-yang, Chekiang. He received the chin-shih degree during the Yung-cheng period and afterwards entered the court of the Ch’ien-lung emperor. He assisted in the compilation of the Imperial catalogue, Shih-chü pao-chi, and later served as an official in the Ministry of Rites. His landscape paintings were greatly influenced by Tung Ch’i-ch’ang. During the later years of the Ming dynasty, a connoisseur named Ku Chen-yü held four great mosterpieces in his collection at the some time: three scrolls by Li kung-lin and one by Ku K’ai-chih. The works, lost after Ku Chen-yü’s death, were subsequently recovered by Ch’ien-lung’s imperial collection. Delighted at having the four together once more, Ch’ien-lung wrote an inscription naming the group ‘The Four Beauties’. This painting records the occasion when the emperor wrote his words of praise. &*明末顧從義收藏東晉顧愷之、北宋李公麟四卷名蹟,於乾隆十一年先後俱入清內府。乾隆皇帝喜此四卷重聚,特將四美聚置於紫禁城建福宮花園之静怡軒,親書匾額名曰「四美具」懸掛於西室。又命翰林院學士董邦達繪圖,並御題《四美具贊》記錄四張名蹟的聚散因緣故事。四美另一解釋或取自唐王勃〈滕王閣序〉所謂「良辰、美景、賞心、樂事」。此圖為董邦達〈畫四美具合幅〉二軸之左幅。(20100714)&* In the late Ming, the collector Gu Congyi had 4 famed handscrolls—one by Gu Kaizhi and 3 by Li Gonglin. They entered the Qing imperial collection starting in 1746. Delighted at their reunion, the Qianlong Emperor stored the “Four Beauties” in the western wing of Jingyi Building at the Garden of the Palace of Established Happiness in the Forbidden City, also personally writing its plaque. He then ordered the Hanlin Academician Dong Bangda to illustrate it, recording the imperial “Praise of the Four Beauties Complete” to recount the masterpieces being lost and found. In “Tengwang Pavilion Preface,” “Four Beauties” also means “beautiful scenery” “on a bright day” and “delightful things” “for appreciation”. This is the left scroll of the two by Dong.(20100714)
管理權:
國立故宮博物院

授權聯絡窗口

國立故宮博物院圖像授權、出版授權、影音資料授權-申請流程說明
http://www.npm.gov.tw/zh-TW/Article.aspx?sNo=03003061

引用這筆典藏 引用說明

引用資訊
直接連結

評分與驗證

請為這筆數位資源評分

star star star star star

推薦藏品

主要品名:松
主要品名:松
歷代名繪 冊  無款滕王閣圖
歷代名繪 冊  無款滕王閣圖
主要品名:丹楓雙雀
主要品名:丹楓雙雀
主要品名:仿一峰道人觀泉撫琴圖
主要品名:仿一峰道人觀泉撫琴圖
主要品名:石罅飛泉
主要品名:石罅飛泉
主要品名:山水
主要品名:山水