石渠寶笈初編(御書房),下冊,頁1159&*故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁99&*故宮書畫圖錄,第十一冊,頁75-76&* 蔣廷錫(西元一六六九至一七三二年),字揚孫,號西谷,又號青銅居士,江蘇常熟人。康熙四十二年進士,官至大學士。多以逸筆寫生,山水生動超逸。間作水墨折枝窠石,及蘭竹小品,極有韻致。嘗畫塞外花卉七十種,為宮禁所寶。流傳眞蹟極少,著有青銅居士集。 蔣廷錫為康熙時代之花鳥大家,本幅為沒骨寫生折枝桂花,鈎染點葉,筆筆生動,設色沉艷傳神。畫上有康熙御筆中秋望月的題詩,君臣雅集,詩文與繪畫相互配合,可謂相得益彰。 &* Chiang T’ing-hsi (style name Yang-sun; sobriquets Hsi-ku and Ch’ing-t’ung chü-shih) was a native of Ch’ang-shu, Kiangsu. He received the chin-shih civil service degree in 1704 and went on to serve as a Grand Secretary. He used spontaneous brush strokes to create realistic paintings and his landscapes were lively and untrammelled. Chiang occasionally depicted “broken-branch” flowers and rocks in monochrome ink as well as small works of bamboo and orchids, which were truly elegant and refined. He depicted and recorded seventy types of flowers from the northern frontier, the paintings of which were stored in the Forbidden City as treasures. His surviving works are few, and his collected writings are found in Ch’ing-t’ung chü-shih chi. Chiang T’ing-hsi was one of the most skilled painters of birds-and-flowers during the reign of the K’ang-hsi emperor (r. 1662-1722). This painting in the “boneless” style of ink washes depicts the broken branch of an osmanthus bush with blossoms. The brushwork is lively and the colors vivid. The painting bears a poetic inscription by the K’ang-hsi emperor on the subject of the mid-autumn moon. Painting and poem are well-matched and complement the aesthetic qualities of each.