Taisho Tripitaka' Electronic version' No. 0688 佛說未曾有經

推薦分享

Share

資源連結

連結到原始資料 (您即將開啟新視窗離開本站)

後設資料

資料類型:
佛典全文
著作者:
失譯
主題與關鍵字:
大正藏:經集部類
描述:
卷數:1卷
經文摘錄:(前五百字)No. 688 [No. 689]佛說未曾有經後漢失譯人名出古舊錄如是我聞。一時佛住王舍城耆闍崛山。與大比丘眾千二百五十人俱。爾時尊者阿難。晨朝著衣持鉢入王舍城正念乞食。見有一處新作大舍重閣高顯。戶牖彫飾牆壁嚴整。無有風塵障隔寒暑。尊者阿難。見已即作是念。若有善男子善女人。作如是嚴麗之舍布施四方眾僧。若如來般涅槃後。復有善男子善女人。以如芥子舍利起塔大如菴摩勒果。其剎如針。上施槃蓋如酸棗葉。若作佛像乃至如[麩-夫+廣]麥。是二功德何者為多。爾時尊者阿難。乞食訖還本處。飯食竟舉衣鉢。洗足已往詣佛所。一心恭敬頭面作禮。於一面坐已白佛言世尊。我於彼處晨朝著衣持鉢入王舍城乞食見有一處新作大舍重閣高顯。戶牖彫飾牆壁嚴整。無有風塵障隔寒暑。便作是念。若有善男子善女人。能作如是妙麗之舍。布施四方眾僧。若佛般涅槃後復有善男子善女人。以如芥子舍利起塔。大如菴摩勒果。其剎如針。上施槃蓋如酸棗葉。若作佛像乃至如[麩-夫+廣]麥。是二功德何者為多。爾時世尊告阿難言。善哉善哉。阿難。汝為多人故。為安樂眾生故。為哀愍世間故。為大眾故。為多饒益天人故。乃以是義問於如來。阿難諦聽善思念之。閻浮提地廣七千由延北闊南狹。其中人面似如車形。如是地上滿中
出版者:
中華電子佛典協會(CBETA)http://www.cbeta.org
貢獻者:
蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供
來源:
大正新脩大藏經第16冊 No. 688
語言:
中文
管理權:
中華電子佛典協會 (CBETA) http://www.cbeta.org
後設資料創用CC
姓名標示 非商業性 相同方式分享 

授權聯絡窗口

中華佛學研究所 - CBETA 中華電子佛典協會 研究發展組
呂幼如
02-24987171#2281
luyouru@ddbc.edu.tw

引用這筆典藏 引用說明

引用資訊
直接連結

評分與驗證

請為這筆數位資源評分

star star star star star

推薦藏品

Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...