Taisho Tripitaka' Electronic version' No. 0467 大乘伽耶山頂經

推薦分享

Share

資源連結

連結到原始資料 (您即將開啟新視窗離開本站)

後設資料

資料類型:
佛典全文
著作者:
唐 菩提流志譯
主題與關鍵字:
大正藏:經集部類
描述:
卷數:1卷
經文摘錄:(前五百字)No. 467 [Nos. 464-466]大乘伽耶山頂經大唐天竺三藏菩提流志譯如是我聞。一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍。與大比丘眾一千人俱。其先悉是長髮梵志。皆阿羅漢諸漏已盡所作已辦。捨諸重擔逮得己利。盡諸有結正知解脫。心得自在到於彼岸。復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱。爾時世尊得成正覺其日未久。寂然宴坐入于三昧觀察法界。作是念言。我已證菩提。已得聖智慧。已辦所應作。已捨諸重擔。已出生死曠野。已捨離無明獲於智明。已拔毒箭。已盡渴愛。已證法界。已擊法鼓。已吹法螺。已建法幢。已捨離生死眼說於法眼。已閉惡道。開眾善道。已捨非田示諸福田。我今審觀如是之法。誰能現證已證當證。為身證耶。為心證乎。若身證者。身是頑鈍無覺無思。猶如草木牆壁瓦石。從於四大父母所生。無常敗壞散滅之法。必假塗洗衣食等緣而得存立。若心證者。心如幻化無相無形。無所依處無所容受。又菩薩者隨於世間而立名字。無音響無形色。無成實無相狀。無來無去不出不入。過於三界無有處所。不可見聞不可憶念。離攀緣處非戲論境。無所入無文字。不可動搖不可安立。絕於一切語言之道。而言現證已證當證。但惟名字虛妄分別。無生無起無有體性。不可取不可說不可愛著。是中實無已成正覺現成正覺及當成者。若能如是無證
出版者:
中華電子佛典協會(CBETA)http://www.cbeta.org
貢獻者:
蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供
來源:
大正新脩大藏經第14冊 No. 467
語言:
中文
管理權:
中華電子佛典協會 (CBETA) http://www.cbeta.org
後設資料創用CC
姓名標示 非商業性 相同方式分享 

授權聯絡窗口

中華佛學研究所 - CBETA 中華電子佛典協會 研究發展組
呂幼如
02-24987171#2281
luyouru@ddbc.edu.tw

引用這筆典藏 引用說明

引用資訊
直接連結

評分與驗證

請為這筆數位資源評分

star star star star star

推薦藏品

Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...