Taisho Tripitaka' Electronic version' No. 0307 佛說莊嚴菩提心經

推薦分享

Share

資源連結

連結到原始資料 (您即將開啟新視窗離開本站)

後設資料

資料類型:
佛典全文
著作者:
姚秦 鳩摩羅什譯
主題與關鍵字:
大正藏:華嚴部類
描述:
卷數:1卷
經文摘錄:(前五百字)No. 307佛說莊嚴菩提心經一卷姚秦三藏鳩摩羅什譯如是我聞。一時佛住王舍城耆闍崛山中。與大比丘眾千二百人俱。菩薩萬人。其名曰智光菩薩。法光菩薩。月光菩薩。日光菩薩。無邊光菩薩。跋陀婆羅等。十六正士。如文殊師利本所修行。復有六十菩薩。如彌勒菩薩本所修行。此賢劫中菩薩摩訶薩等。爾時世尊與無央數大眾圍繞。而為說法。爾時會中有菩薩名思無量義。即從坐起整衣服。偏袒右肩右膝著地。以種種寶華而散佛上。散佛上已合掌白佛言。世尊。欲有所問。唯願世尊。哀愍聽許。佛告思無量義菩薩。恣汝所問。思無量義菩薩白佛言。世尊。云何菩薩修菩提心。何者是菩提心。佛告思無量義菩薩。菩薩修菩提心者非於眾生。菩提心者不可得。此心非色非見。法亦無有得者。何以故。眾生空故。思無量義菩薩白佛言。世尊。法相如是甚深。菩薩當云何修行。佛告思無量義菩薩。善男子。菩提心者。非有非造離於文字。菩提即是心。心即是眾生。若能如是解。是名菩薩修菩提心。菩提非過去未來現在。如是心眾生亦非過去未來現在。能如是解名為菩薩。然於是中實無所得。以無所得故得。若於一切法無所得。是名得菩提。為始行眾生故說有菩提。如阿羅漢取證。於法無所得。以世俗言辭故說有菩提。然菩提實不可得。若
出版者:
中華電子佛典協會(CBETA)http://www.cbeta.org
貢獻者:
蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,CBETA 自行掃瞄辨識
來源:
大正新脩大藏經第10冊 No. 307
語言:
中文
管理權:
中華電子佛典協會 (CBETA) http://www.cbeta.org
後設資料創用CC
姓名標示 非商業性 相同方式分享 

授權聯絡窗口

中華佛學研究所 - CBETA 中華電子佛典協會 研究發展組
呂幼如
02-24987171#2281
luyouru@ddbc.edu.tw

引用這筆典藏 引用說明

引用資訊
直接連結

評分與驗證

請為這筆數位資源評分

star star star star star

推薦藏品

Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...
Taisho Tripitaka ...