石渠寶笈續編(乾清宮),第一冊,頁350 &*故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁193 &*故宮書畫圖錄,第四冊,頁251-252 &*1.〈傳元顏輝袁安臥雪圖〉,收入陳階晉、賴毓芝主編,《追索浙派》(臺北:國立故宮博物院,2008年初版一刷),頁181-182。 2.林莉娜,〈元顏輝畫袁安臥雪圖〉,收入林莉娜、張華芝編,《冬景山水畫特展圖錄》(臺北:國立故宮博物院,1989年元月初版),頁60。 &*袁安,東漢汝南人。洛陽大雪,積地丈餘,洛陽令出巡,見人皆除雪出,至袁安處,雪深不見路,或謂安已死。令命人除雪出戶,見安僵臥,問何以不出,安曰:大雪,人皆餓,不宜干人。令以為賢,舉為孝廉。本幅繪寒林蕭索、積雪封山,太守乘車來訪,隨侍先叩柴關,似突出在位者訪才招賢之寓意。畫中用筆快速,樹石以墨染暈刷而成,人物衣紋則勁健多折,雖題為顏輝,風格不類,應乃後人所作。&*Yüan An lived in the Eastern Han. One winter a snowstorm hit Lo-yang. The magistrate went out to inspect and saw everybody busy clearing the snow. Coming to Yüan's place, the path was buried in snow. Fearing that Yüan had died, he went in and found him lying in bed nearly frozen. When asked why he hadn't come out, Yüan said, "In a snowstorm, people starve, so I did not want to bother you." Impressed by his virtue, the magistrate made him a Sage. This painting shows a cold, snowy countryside. The magistrate is in the cart as a servant peers over Yüan's fence. Quick brushwork is complemented by ink washes. Vibrant strokes suggest the clothing folds. Though attributed to Yen Hui, the style here differs, suggesting the hand of a later artist.