石渠寶笈初編(攸芋齋),下冊,頁1180 &*故宮書畫錄(卷四),第二冊,頁29 &*故宮書畫圖錄,第十六冊,頁1-8&*1.王耀庭,〈宋王詵瀛山圖〉,收入王耀庭編,《青綠山水畫特展圖錄》(臺北:國立故宮博物院,1995年七月初版一刷),頁80。 &*王詵(約一0四八—一一二二),字晉卿。幼善讀書,長能屬文,博雅該洽,以至奕棋,無不造妙。畫山水略師李成,著色略師李思訓,而能自成一格。畫竹師文湖州。本幅畫峻嶺迴溪,山村茅茨,遠水平沙,數艇隱隱。圖後一遠峰山題款云:「保寧賜第王晉卿瀛山既覺,因圖夢中所見。甲辰春四月,夢遊者。」細審圖中絕壑層巒,俱以青綠著色,用筆工細,氣韻古雅,良為一夢中山水矣。 &*Wang Shen (style name Chin-ch'ing) was a scholar of many talents who studied proficiently as a youth and later excelled at writing. He was accomplished in many fields, even the game of go. As a painter, his landscapes were patterned after those of Li Ch'eng (916-976), though his application of colors followed that of the T'ang painter Li Ssu-hsün (651-716). As a result, he was able to develop his own style. Furthermore, in painting bamboo, Wang followed the style of Wen T'ung (d. 1079). In this painting is a twisting stream, the thatched huts of mountain villages, and precipitous peaks. On the distant waters and flat shoals, fishing skiffs emerge and disappear. The artist's inscription at the end of the scroll above a distant peak states that he had a dream one day about wandering through the mountains of the immortals, inspiring him to do this painting. The hills and valleys have been done in the blue-and-green manner using meticulous brushwork, imparting an archaic elegance that fully conveys the dream-like qualities of the scene. &*本幅畫峻嶺迴溪,山村茅茨,遠水平沙,數艇隱隱。圖後一遠峰山壁題識云:「保寧賜第王晉卿瀛山既覺,因圖夢中所見。甲辰春四月,夢遊者。」細審圖中絕壑層巒,俱以青綠著色,用筆工細,氣韻古雅,良為一夢中山水矣。全畫山石以一簡單的輪廓線勾勒,再敷以顏色,有古拙之感,近似元代畫家錢選的青綠山水,與王詵(約一Ο四八—一一二二)現存的其他作品不類。(20100710)&*This painting of lofty ranges and a flowing river features thatched village buildings in the mountains with distant waters and level shoals as well as scattered boats. The artist's inscription at the end above a distant peak states he had a dream one day about wandering in the mountains of immortals, which inspired him to do this work. The hills and valleys are done in a blue-and-green manner with meticulous brushwork, imparting an archaic elegance fully conveying the dream-like scene. The "blue-and-green" landscape technique here was done in simple outlines to which colors were added for an archaic feeling very similar to the method used in this type of work by the Yuan painter Qian Xuan (1239-1301) but also differing from other surviving works by Wang Shen.(20100710)&*聳え立つ嶺と曲がりくねった小川、山あいの村には簡素な家屋が建ち、遠くまで広がる水面には数隻の船がぼんやりと浮かんでいる。遠い峰の箇所に書かれた題識に「保寧賜第王晉卿瀛山既覺、因圖夢中所見。甲辰春四月、夢遊者」とある。険しく重なった山々は全て青緑色で彩色され、用筆は緻密で、古雅な趣をたたえており、正に夢の中の山水が描かれている。画中の山は簡単な輪郭を取った後で彩色されており、古拙な趣は元代の銭選が描いた青緑山水と近く、現存する王詵(約1048-1122)のその他作品とは画風が異なる。(20100710)