石渠寶笈初編(養心殿),上冊,頁660 &*故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁203 &*故宮書畫圖錄,第四冊,頁169-170&*1.蔣復璁,〈吳鎮篔簹清影圖〉,收入國立故宮博物院編,《元四大家》(臺北:國立故宮博物院,1975年初版,1976年二版,1984年三版),頁44-45。 &*吳鎮(西元一二八○—一三五四年),浙江嘉興人。字仲圭,號梅花道人,自署梅沙彌。工詩文書畫,畫山水宗巨然(活動於十世紀後),墨竹法文同(一○一八—一○七九)。畫名中的「篔簹」二字是竹名,作者的款識中又有「篔簹一谷老煙霏」之句。篔簹谷位在陜西洋縣,谷中多竹,宋代畫竹名家文同曾在此建築披雲亭。此處畫風中竹梢一枝,構圖十分簡練,全以濃墨畫成,筆勁墨飽,顯得神采煥發。&*Wu Chen, a native of Chia-hsing in Chekiang Province, was gifted at poetry, prose, painting, and calligraphy. In painting landscapes, he followed chü-jan (fl. latter half of 10th c.) and wen T'ung (1018-1079) in monochrome ink bamboo. Yün-tang" in the title here refers to a kind of bamboo. The artist in his inscription mentioned that "The valley of Yün-tang has aged mist and fog". Yün-tang Valley is in Yang-hsien, Shensi Province. Filled with bamboo, the famous Sung bamboo painter Wen T'ung built his pavilion of Draped Clouds there. In this rendering of only two bamboo stalks, the composition is simple and the brushwork done with rich ink. The strength of the strokes and fullness of the ink create a radiant effect.&* 吳鎮(西元一二八○-一三五四年),浙江嘉興人。字仲圭,號梅花道人,自署梅沙彌。工詩文書畫,畫山水宗巨然(活動於十世紀後),墨竹法文同(一○一八-一○七九)。畫名中的「篔簹」二字是竹名,作者款識中又有「篔簹一谷老煙霏」之句。篔簹谷位在陜西洋縣,谷中多竹,宋代畫竹名家文同曾在此建築披雲亭。此處畫風中竹梢一枝,構圖十分簡練,全以濃墨畫成,筆勁墨飽,顯得神采煥發。(20120103)&* Wu Zhen (style name Zhonggui, sobriquet Meihua daoren, self-styled name Meishami), a native of Jiaxing in Zhejiang, was gifted at poetry, prose, painting, and calligraphy. In painting landscapes, he followed Juran (fl. late 10th c.) and Wen Tong (1018-1079) in monochrome ink bamboo. “Yundang” in the title here refers to a kind of bamboo. The artist in his inscription mentioned, “The valley of Yundang has aged mists and fog.” Yundang Valley is in Yangxian, Shaanxi. Filled with bamboo, the famous Song bamboo painter Wen Tong built his Piyun Pavilion there. In this rendering of two sprays of bamboo, the composition is simple and the brushwork done with rich ink. The strength of the strokes and fullness of ink create a radiant effect.(20120103)