符合翻梵語的藏品

那羅干陀國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰荻聚、參照:成實論第九卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3511/4614

康衢國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰栗也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3512/4614

村婆村婆施

  • 描述:亦云:、意義:傳曰國界、參照:外國傳第二卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3513/4614

國多國

  • 描述:亦云:、意義:傳曰默然國也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3514/4614

迦羅奢木

  • 描述:亦云:、意義:傳曰滿鷹金國、參照:第四卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3515/4614

伽沙國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰不正語也、參照:歷國傳第一卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3516/4614

波盧國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰護也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3517/4614

富那跋檀國

  • 描述:亦云:、意義:傳曰豊滿、參照:第三卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3518/4614

乾若國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰藏也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3519/4614

伽鼻國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰有牛、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3520/4614

婆施彊國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰自在行也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3521/4614

波私國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰繩也、參照:第四卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3522/4614

阿那羅國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰火也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3523/4614

婆羅奈

  • 描述:亦云:婆羅那和, 婆羅奈 、意義:譯者曰江名也、參照:大智...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3524/4614

毘捨離

  • 描述:亦云:毘耶離 、意義:譯曰廣博、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3525/4614
  • 上十頁
  • 上一頁
    第 235 頁
    共 308 頁
    下一頁
  • 下十頁