符合翻梵語的藏品

娑婆世界

  • 描述:亦云:婆呵, 娑婆 、意義:譯曰能忍、參照:第十卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3241/4614

閻浮檀世界

  • 描述:亦云:閻浮那陀 、意義:譯曰閻浮者樹名那陀者江、參照:華...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3242/4614

因陀羅網世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰因陀羅者主、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3243/4614

羅婆界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰勝利、參照:善見律毘婆沙第十七之內
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3244/4614

阿槃羅界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰無勝、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3245/4614

阿羅闍界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰無王、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3246/4614

加比園界

  • 描述:亦云:加比羅 、意義:譯曰蒼色、參照:出曜經第十六卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3247/4614

袈裟相世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰袈裟者深衣也、參照:華首經第二卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3248/4614

阿竭流香世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰沈香、參照:第三卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3249/4614

彌樓相世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰光明、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3250/4614

多伽樓香世界

  • 描述:亦云:多伽羅 、意義:譯曰棍香、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3251/4614

優缽羅世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰黛色花也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3252/4614

苔蔔眾世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰黃花、參照:第四卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3253/4614

阿樓那世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰曉星、參照:第五卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3254/4614

刪提嵐世界

  • 描述:亦云:刪提盧帝 、意義:譯曰刪提者節盧帝者毛、參照:悲華...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
3255/4614
  • 上十頁
  • 上一頁
    第 217 頁
    共 308 頁
    下一頁
  • 下十頁