符合翻梵語的藏品

沙訶調

  • 描述:亦云:娑訶提婆 、意義:譯曰忍天、參照:決定罪福經
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2761/4614

鳩摩迦葉

  • 描述:亦云:鳩摩罪迦葉 、意義:譯曰鳩摩羅者童迦葉者姓、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2762/4614

迦羅那

  • 描述:亦云:、意義:譯曰作也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2763/4614

颰陀

  • 描述:亦云:跋羅 、意義:譯曰仁賢經曰賢也、參照:幻七仁賢經
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2764/4614

賴吒和羅

  • 描述:亦云:剌吒婆羅 、意義:譯曰國護、參照:所問德光太子經
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2765/4614

鳩摩羅迦葉

  • 描述:亦云:、意義:譯曰童子、參照:鳩摩迦葉經
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2766/4614

私訶昧

  • 描述:亦云:私訶摩底 、意義:譯曰師子意也、參照:道樹三昧經
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2767/4614

梵摩諭

  • 描述:亦云:、意義:譯曰淨命、參照:梵摩渝經
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2768/4614

栴提羅

  • 描述:亦云:、意義:譯曰摩作、參照:勝鬘經
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2769/4614

薩和菩

  • 描述:亦云:薩婆多羅 、意義:經曰一切度也、參照:薩和第薩
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2770/4614

伽拘羅

  • 描述:亦云:歌拘羅 、意義:譯者曰樹名也、參照:灰河經
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2771/4614

鏗荼陀婆

  • 描述:亦云:、意義:譯曰行也、參照:調達問佛經
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2772/4614

修陀那

  • 描述:亦云:、意義:譯曰好物、參照:婆羅門通達經
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2773/4614

修羅陀

  • 描述:亦云:、意義:譯曰好車、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2774/4614

浮彌

  • 描述:亦云:、意義:譯曰地也、參照:浮彌經
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2775/4614
  • 上十頁
  • 上一頁
    第 185 頁
    共 308 頁
    下一頁
  • 下十頁