符合翻梵語的藏品

阿蘭迦蘭

  • 描述:亦云:、意義:譯者曰國名也、參照:僧伽羅剎所集經第一卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2671/4614

布賴多學士

  • 描述:亦云:布賴他 、意義:譯曰淨住、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2672/4614

缽摩迦

  • 描述:亦云:、意義:譯曰蓮花、參照:第三卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2673/4614

弗尼

  • 描述:亦云:分尼 、意義:譯曰滿也、參照:大哀經第四卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2674/4614

須那羅

  • 描述:亦云:、意義:譯曰好人、參照:虛空藏經第三卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2675/4614

毘裘

  • 描述:亦云:、意義:譯曰日妹、參照:佛所行讚第一卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2676/4614

央耆羅

  • 描述:亦云:、意義:譯者曰姓、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2677/4614

毘利訶缽低

  • 描述:亦云:、意義:譯曰大主、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2678/4614

跋彌

  • 描述:亦云:、意義:譯曰鎧也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2679/4614

阿低離

  • 描述:亦云:、意義:譯曰無油、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2680/4614

那羅鳩婆

  • 描述:亦云:那鳩婆四 、意義:譯曰可愛、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2681/4614

捨那鳩摩羅

  • 描述:亦云:、意義:譯曰捨那者樹名鳩摩羅者童子、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2682/4614

迦賓闍羅

  • 描述:亦云:、意義:譯曰鳩鳥、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2683/4614

阿菟闍阿沙

  • 描述:亦云:阿菟闍阿賒 、意義:譯曰阿葂闍者茅阿賒者樂(五教反...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2684/4614

跋闍羅婆休

  • 描述:亦云:、意義:譯曰跋闍羅者金剛婆休者肩、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2685/4614
  • 上十頁
  • 上一頁
    第 179 頁
    共 308 頁
    下一頁
  • 下十頁