符合翻梵語的藏品

郁伽長者

  • 描述:亦云:憂伽 、意義:譯曰威德、參照:大涅槃經第十七卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2086/4614

婆熙伽長者

  • 描述:亦云:、意義:譯曰婆熙伽者部外、參照:第二十四之內
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2087/4614

把吒羅長者

  • 描述:亦云:、意義:譯曰重(佇就反)疊、參照:第三十卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2088/4614

阿那邠長者

  • 描述:亦云:阿那他邠他 、意義:譯曰阿那他者孤邠陀者給、參照:...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2089/4614

脩跋長者

  • 描述:亦云:修跋陀羅 、意義:譯曰好賢、參照:第十三卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2090/4614

阿羅他吱大長者

  • 描述:亦云:、意義:經曰財幢、參照:第三十二卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2091/4614

阿菟羅陀

  • 描述:亦云:、意義:譯者曰星名也、參照:雜阿含第三卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2092/4614

那物羅長者

  • 描述:亦云:、意義:譯曰不姓、參照:第五卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2093/4614

質多羅長者

  • 描述:亦云:、意義:譯曰種種亦云星名、參照:第二十一卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2094/4614

梨師達多長者

  • 描述:亦云:、意義:譯曰仙典、參照:第三十卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2095/4614

波藪長者

  • 描述:亦云:、意義:譯曰實也、參照:第三十七卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2096/4614

達摩提那

  • 描述:亦云:、意義:譯曰法與、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2097/4614

摩那提那

  • 描述:亦云:、意義:譯曰摩那者慢亦云意也提那者與、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2098/4614

郁伽蘇跋那長者

  • 描述:亦云:、意義:譯曰郁伽者威德蘇跋那者好色、參照:十誦律雜...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2099/4614

拘睒毘長者子

  • 描述:亦云:、意義:譯曰有藏、參照:四分律第三第四卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2100/4614
  • 上十頁
  • 上一頁
    第 140 頁
    共 308 頁
    下一頁
  • 下十頁