符合佛教文獻詞彙數位資源之建置與研究-數位時代的佛學工具書與整合服務的藏品

拘捨羅

  • 描述:亦云:、意義:譯曰善也、參照:第二十四卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35596/104726

阿漯波阿雲頭國

  • 描述:亦云:阿漯比阿般頭 、意義:譯曰阿漯比者不功阿般頭者無親...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35597/104726

阿婆國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰手澤、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35598/104726

罽那

  • 描述:亦云:、意義:譯曰耳也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35599/104726

阿[菟-

  • 描述:亦云:、意義:色-巴)+(-一)]耶(譯曰似父、參照:第三十卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35600/104726

那蘭馱

  • 描述:亦云:、意義:譯曰人主、參照:善見律毘婆娑第一卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35601/104726

鬱友國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰聚也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35602/104726

楗陀羅吒國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰香國、參照:第二卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35603/104726

摩醯婆末陀羅國

  • 描述:亦云:摩醯賒曼陀羅 、意義:譯曰摩醯賒者大自在曼陀羅者國...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35604/104726

婆那婆私國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰林往、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35605/104726

阿波蘭多迦國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰邊國、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35606/104726

臾那世界國

  • 描述:亦云:、意義:律曰漢地、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35607/104726

摩呵勒吒國

  • 描述:亦云:摩呵賴吒 、意義:譯曰大國、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35608/104726

阿[菟-

  • 描述:亦云:、意義:色-巴)+(-一)]羅陀國(譯者曰星名也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35609/104726

跋闍摩國

  • 描述:亦云:、意義:譯曰金剛、參照:第三卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35610/104726
  • 上十頁
  • 上一頁
    第 2374 頁
    共 6982 頁
    下一頁
  • 下十頁