符合佛教文獻詞彙數位資源之建置與研究-數位時代的佛學工具書與整合服務的藏品

閻浮檀世界

  • 描述:亦云:閻浮那陀 、意義:譯曰閻浮者樹名那陀者江、參照:華...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35461/104726

因陀羅網世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰因陀羅者主、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35462/104726

羅婆界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰勝利、參照:善見律毘婆沙第十七之內
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35463/104726

阿槃羅界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰無勝、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35464/104726

阿羅闍界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰無王、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35465/104726

加比園界

  • 描述:亦云:加比羅 、意義:譯曰蒼色、參照:出曜經第十六卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35466/104726

袈裟相世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰袈裟者深衣也、參照:華首經第二卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35467/104726

阿竭流香世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰沈香、參照:第三卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35468/104726

彌樓相世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰光明、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35469/104726

多伽樓香世界

  • 描述:亦云:多伽羅 、意義:譯曰棍香、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35470/104726

優缽羅世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰黛色花也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35471/104726

苔蔔眾世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰黃花、參照:第四卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35472/104726

阿樓那世界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰曉星、參照:第五卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35473/104726

刪提嵐世界

  • 描述:亦云:刪提盧帝 、意義:譯曰刪提者節盧帝者毛、參照:悲華...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35474/104726

摩瑜羅境界

  • 描述:亦云:、意義:譯曰蜜亦云羊次、參照:僧伽羅剎所集經第三之...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
35475/104726
  • 上十頁
  • 上一頁
    第 2365 頁
    共 6982 頁
    下一頁
  • 下十頁