符合翻梵語的藏品

竭曇

  • 描述:亦云:瞿曇 、意義:譯者曰瞿曇者姓、參照:第三十三卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2431/4614

遮羅周羅那羅

  • 描述:亦云:遮樓周羅那羅 、意義:譯曰遮樓者光周羅者[肆-聿+(?/...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2432/4614

只屍

  • 描述:亦云:、意義:譯曰有髮、參照:第三十三卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2433/4614

摩訶利

  • 描述:亦云:摩訶利歌 、意義:譯曰母也、參照:第三十七卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2434/4614

沙羅

  • 描述:亦云:捨羅 、意義:譯曰享屋、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2435/4614

脩波羅提沙

  • 描述:亦云:、意義:譯曰極遠彼國、參照:第四十九卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2436/4614

沙迦羅

  • 描述:亦云:捨迦羅 、意義:譯曰不斤、參照:十誦律序第一卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2437/4614

拘婆羅

  • 描述:亦云:、意義:譯曰惡力亦云不勝、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2438/4614

必波羅延那

  • 描述:亦云:、意義:譯者曰樹名也、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2439/4614

憂波伽

  • 描述:亦云:憂波伽 、意義:譯曰近行、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2440/4614

阿耆達

  • 描述:亦云:阿耆達多 、意義:譯曰阿耆者大達多者與、參照:第二...
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2441/4614

祇陀槃那

  • 描述:亦云:氏多槃那 、意義:譯曰勝也、參照:第三卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2442/4614

阿毘羅

  • 描述:亦云:阿鞞羅 、意義:譯曰無怨、參照:初誦第二卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2443/4614

迦羅

  • 描述:亦云:、意義:譯曰黑亦云時、參照:第四卷
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2444/4614

闡那

  • 描述:亦云:、意義:譯曰覆藏亦云欲作、參照:
  • 主題與關鍵字:事彙部梵語集
2445/4614
  • 上十頁
  • 上一頁
    第 163 頁
    共 308 頁
    下一頁
  • 下十頁