元人天中佳景 軸

元人天中佳景 軸

推薦分享

Share

資源連結

連結到原始資料 (您即將開啟新視窗離開本站)

後設資料

資料識別:
故畫002055N000000000
資料類型:
類型:繪畫
型式:靜態圖像
主題與關鍵字:
菖蒲 蜀葵 石榴 石榴 端午 傢俱(屏風) 花器 童玩 宗教器用 楊梅 荔枝 櫻桃 桑椹 水蠟蠋 荸薺 包子
出版者:
數位化執行單位:國立故宮博物院
格式:
本幅 108.2x63.5公分、全幅 84.2公分
關聯:
故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁71&*故宮書畫圖錄,第五冊,頁259-260&*本幅無作者款印。畫題云「天中佳景」,「天中」即端午節的別稱,故知此畫當為端陽應景之作。幅中凡繪瓶插蜀葵、石榴、菖蒲等五月花卉,枝梢並繫有精緻香囊。盤中則擺設粽子、荔枝、石榴等。 幅上方,另見道教的靈符四道,及鍾馗畫像一。按,符咒自黃帝時代起,即被視為驅鬼的工具。北宋神宗年間,也已出現印製鍾馗畫像的記載。不過,鍾馗圖像由歲朝除祟演變為端節迎福,卻須遲至明中葉。據此,「天中佳景」的作者絕不至早於明。&*This painting has neither seal nor signature of the artist. Since the title mentions the Double Fifth festival, the objects represented here correspond to early summer. In the vase are sprigs of hollyhock, poinegranate, and cattails, associated with early summer, when the Double Fifth occurs. Suspended from a branch is a delicate ornament with a scented pouch. In the dish next to the vase are items of food (perhaps offerings), including rice duinplings, lichees, and a pomegranate. Painted onto the top of this hanging scroll are two Taoist talismans on either side of a portrait of Chung K'uei. Talismans have their legendary origins with the Yellow Emperor and have been associated with the warding off demons and ghosts. Records from the reign of Emperor Shen-tsung (r. 1068-1085) in the Northern Sung indicate that the portrait of Chung K'uei already was already circulating in print form. The gradual transformation of Chung as a figure associated with the New Year to one with the Double Fifth began no earlier than the mid-Ming (1368-1644), indicating the earliest period when the artist of this painting could have been active.&*1.劉芳如,〈傳元人天中佳景〉,收入國立故宮博物院編輯委員會編,《迎歲集福 — 院藏鍾馗名畫特展》(臺北:國立故宮博物院,1997年二月初版一刷),頁139-142。 2.劉芳如,〈迎歲集福 — 院藏鍾馗名畫特展〉,《故宮文物月刊》,第167期(1997年2月),頁100-101。 3.〈元人 天中佳景〉,收入譚怡令、劉芳如、林莉娜主編,《滿庭芳 歷代花卉名品特展》(臺北:國立故宮博物院,2010年十二月初版一刷),頁104。&*  幅中插花的花瓶,正展現花卉畫「瓶插」的構圖方式,雖以瓶插為名,實則插於任何容器的構景方式均屬此類。題名「天中佳景」,「天中」乃五月初五端午節別稱,故為應景而作。其中蜀葵、石榴花和水蠟燭插於瓶中,石榴梢繫香囊;一旁盤內擺設粽子、荔枝、石榴等,下置菖蒲、櫻桃、桑椹類,均為當令花果時物。此節令正值蟲類滋生,易有瘟疫的夏季,因少見的於畫幅上方安排四道道教的靈符和一鍾馗畫像,以驅鬼避邪。(20110102)&* In this hanging scroll, the branches of blossoms in a vase correspond to the “vase arrangement” type of composition found in flower painting. Despite the term “vase,” actually the scenery of flowers and plants in any kind of vessel belongs to this type of composition. The term “Tianzhong” in the title here is another name for the Duanwu (or Dragon Boat) Festival, which occurs on the fifth day of the fifth lunar month. This painting is therefore an arrangement for this occasion. In the vase are sprigs of hollyhock, pomegranate, and cattail, and tied to the pomegranate twig is a fragrant pouch. Behind the vase is a dish with a rice dumpling, litchi, and pomegranate offering. There is also calamus, cherry, and mulberry, which are all in season at this time of the year. This is when insects come out in great numbers, summer also being the time of pestilence outbreaks in the past. That is why four Daoist talismans (rarely depicted in paintings) and a portrait of the demon-queller Zhong Kui are depicted at the top of this painting to ward off evil spirits and avert misfortune.(20110102)
管理權:
國立故宮博物院

授權聯絡窗口

國立故宮博物院圖像授權、出版授權、影音資料授權-申請流程說明
http://www.npm.gov.tw/zh-TW/Article.aspx?sNo=03003061

引用這筆典藏 引用說明

引用資訊
直接連結

評分與驗證

請為這筆數位資源評分

star star star star star

推薦藏品

主要品名:愛蓮圖
主要品名:愛蓮圖
主要品名:螳螂捕蟬
主要品名:螳螂捕蟬
元人建章宮圖 卷
元人建章宮圖 卷
主要品名:山水
主要品名:山水
主要品名:竹林七賢
主要品名:竹林七賢
主要品名:柳葉
主要品名:柳葉