石渠寶笈初編(養心殿),上冊,頁671&*故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁540&*故宮書畫圖錄,第十冊,頁353-354&*1.江兆申,〈清王原祁雲壑流泉圖〉,收入胡賽蘭編,《清王原祁畫山水畫軸特展》(臺北:國立故宮博物院,1997年初版),頁136。 &*王原祁,江蘇太倉人,王時敏之孫,字茂京,號麓台。生於明崇禎十五年,死在清康熙五十四年,中康熙九年進士,歷官至少司農。他的山水畫得自祖傳,學的仍是元代黃公望,但却能別開生面,以明末董其昌的理論和技法為基礎,演繹成ㄧ種乾筆皴擦、淡墨焦墨交互為用層層加深的畫法,這種以「面」取代「線」的繪畫觀,頗為近似現代石炭畫法。是以他的作品畫面重山複水、叢樹村落,縱橫錯雜,近看渾淆ㄧ片,遠看則景物虛實、高下遠近,頓見分明。&*Wang Yűan-ch’i was from T’ai-ts’ang in Kiangsu. He was a grandson of the artist Wang Skih-min. In 1671 he successfully passed the chin-shih examination and was later appointed a shao-ssu-ning official. His landscape painting continued the traditions of his forerunners - for example, he still studied the painting of the Yűan dynasty master Huang Kung-wang. But he was nevertheless able to open up new paths in painting. Using the theories and achievements of the late Ming painter Tung Ch’i-ch’ang as a basis, he evolved a kind of dry and rubbed brush style. Bland ink and roasted ink are juxtaposed in layers to add depth to the painting. The resulting surface is used instead of the more traditional linear one, rather like modern charcoal drawing. With its complex surface, numerous mountains and streams, trees and villages, miscellaneous vertical and horizontal forms, this painting seems confused in its details when viewed at close-by. But seen from afar, the scenery is transformed into solid and hollow, high and low, far and near forms, which can all be immediately distinguished.&*麓臺墨筆仿大癡。筆墨特為腴潤。下署臣字款。是當年進御之作。&*This painting was done expressly for the emperor, as indicated by Wang’s signature, which includes the word “servitor.” This was inspired by the work of the Yüan master Huang Kung-wang (1269-1354) and employs a brush and ink technique that is rich and full-bodied in effect.