"\\\"(其後字詞)無法查詢, 因為 聯合目錄 的查詢上限是256個字。
符合的藏品
共找到 4469 筆符合的資料
德格版:No. 2201 Rtog-pa thams-...
:No. 2201 Rtog-pa thams-cad bsdus-paḥi sgron-ma shes-bya-ba 中文經題:一切分別集燈 梵文經題.....more
- 1981/4469
德格版:No. 2216 De-kho-na-?id-...
:No. 2216 De-kho-na-?id-kyi sgron-ma shes-bya-baḥi ḥgrel-pa 中文經題:真性燈註釋 梵文經題:Tattvapradīpa-nāma.....more
- 1982/4469
德格版:No. 2230 Dbu-ma drug-pa...
(CBETA) 德格版:No. 2230 Dbu-ma drug-pa 中文經題:中六 梵文經題:Madhyamaṣaṭka 藏文 .....more
- 1983/4469
德格版:No. 2234 Sgyu-ma es-par...
-khrims rgyal 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2234 Sgyu-ma ṅes-par bstan-pa shes-bya-ba 中文經題:幻說示 梵文經題:Māyānirukti.....more
- 1984/4469
德格版:No. 2245 Ra-bshin la-ma...
電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2245 Raṅ-bshin lṅa-ma 中文經題:五自性 梵文經題:Pa?casvabhāva 藏文 .....more
- 1985/4469
德格版:No. 2320 Mthar-thug bra...
:No. 2320 Mthar-thug ḥbras-buḥi sgron-ma shes-bya-ba 中文經題:究竟果燈 梵文經題:Koṭiniṣṭhaphalapradīpa-nāma.....more
- 1987/4469
德格版:No. 2315 Man-ag skui sg...
:No. 2315 Man-ṅag skuḥi sgron-ma shes-bya-ba 中文經題:優波提舍身燈 梵文經題:Upadeśakāyapradīpa-nāma 藏文 .....more
- 1988/4469
德格版:No. 2317 Ya-dag-lta-bai...
:No. 2317 Yaṅ-dag-lta-baḥi sgron-ma shes-bya-ba 中文經題:正見燈 梵文經題:Saṁdarśanapradīpa-nāma 藏文 .....more
- 1989/4469
德格版:No. 2319 M?am-?id gshii...
:No. 2319 M?am-?id gshiḥi sgron-ma shes-bya-ba 中文經題:平等地燈 梵文經題:Samatāvastupradīpa-nāma 藏文 .....more
- 1990/4469
德格版:No. 2316 Theg-pa gsu-gi...
:No. 2316 Theg-pa gsuṅ-gi sgron-ma shes-bya-ba 中文經題:乘語燈 梵文經題:Yānavākpradīpa-nāma 藏文 .....more
- 1991/4469
德格版:No. 2194 Rig-sags bcad-...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第152Dsi,原葉碼:77a1-77b3 佛典全文 譯經師:印度譯師:; 西藏譯師:Glan-chuṅ dar-ma.....more
- 1992/4469
德格版:No. 2195 Dpal phyag-na ...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第152Dsi,原葉碼:77b3-78b3 佛典全文 譯經師:印度譯師:; 西藏譯師:Glan-chuṅ dar-ma.....more
- 1993/4469
德格版:No. 2196 Klu gtor rgyas...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第152Dsi,原葉碼:78b3-79a6 佛典全文 譯經師:印度譯師:; 西藏譯師:Glan-chuṅ dar-ma.....more
- 1994/4469
德格版:No. 2297 Ma-rtogs-pa rt...
中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2297 Ma-rtogs-pa rtogs-par byed-pa 中文經題:不覺覺作 梵文經題:Abodhabodhaka 藏文 .....more
- 1995/4469