"\\\"(其後字詞)無法查詢, 因為 聯合目錄 的查詢上限是256個字。
符合的藏品
共找到 182 筆符合的資料
德格版:No. 4227 Tshul gsum-pai...
因明部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第289Tshe,原葉碼:1b1-178a3 佛典全文 譯經師:印度譯師:Gshan-la phan-la bzaṅ-po.....more
- 106/182
德格版:No. 809 phags-pa ...
byaṅ-chub sems-dpaḥi rnam-par ṅes-pa chen-po bstan-pa-las nor-bu rin-po-che-la mkhas-pa.....more
- 107/182
德格版:No. 1779 Dpal nag-po ch...
-grags 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1779 Dpal nag-po chen-po-la bstod-pa rkaṅ-pa brgyad-pa.....more
- 108/182
德格版:No. 2759 Dpal thugs-rje...
; 西藏譯師: 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2759 Dpal thugs-rje-chen-po po-ta-la-ke-riḥi rtse-moḥi.....more
- 109/182
德格版:No. 4184 Rgyal-po chen-...
華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 4184 Rgyal-po chen-po ka-nis-ka-la spriṅs-paḥi spriṅ-yig 中文經題:呈大王.....more
- 110/182
德格版:No. 4388 Rgyal-po-la gt...
Rgyal-po-la gtam-bya-ba rin-po-cheḥi phreṅ-ba-las byuṅ-baḥi smon-lam tshigs.....more
- 111/182
德格版:No. 4498 Rgyal-po chen-...
mchog 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 4498 Rgyal-po chen-po ka-nis-ka-la ḥphrins-paḥi spriṅ-yig 中文經.....more
- 112/182
滿文:umesi badaraka aiman i fu...
mdo ste phal po che las chos kyi dbyings la 'jug pa'i le'u 57函.....more
- 113/182
德格版:No. 1587 Rdo-rje rnal-b...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第126Ḥa,原葉碼:103b1-104a3 佛典全文 譯經師:印度譯師:Dīpaṁkara; 西藏譯師:Rin-chen bzaṅ-po 中華.....more
- 114/182
德格版:No. 2723 Thugs-rje chen...
子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2723 Thugs-rje chen-po-la bstod ciṅ bskul-ba 中文經題:大悲(尊)讚中勸請 梵文經題.....more
- 115/182
德格版:No. 2732 Thugs-rje-chen...
:No. 2732 Thugs-rje-chen-po-la smre-sṅags-kyi bstod-pa shes-bya-ba 中文經題:大悲(尊)哀泣讚 梵文經題.....more
- 116/182
德格版:No. 2734 S?i-po-rje-la ...
:No. 2734 S?iṅ-po-rje-la bstod-pa 中文經題:悲讚 梵文經題:Karuṇāstotra 藏文 .....more
- 117/182
德格版:No. 2740 Rje-btsun thug...
:No. 2740 Rje-btsun thugs-rje-chen-po-la bstod-pa 中文經題:大悲尊讚 梵文經題:Bhaṭṭārakamahākāruṇikastotra 藏文 .....more
- 118/182
德格版:No. 2797 Thugs-rje chen...
; 西藏譯師: 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2797 Thugs-rje chen-po gzugs br?an-la brten-paḥi sgrub.....more
- 119/182
德格版:No. 3060 Khro-boi rgyal...
:No. 3060 Khro-boḥi rgyal-po ḥphags-pa mi-gyo-ba-la bstod-pa 中文經題:忿怒王聖不動讚 梵文經題.....more
- 120/182