搜尋:翻譯

符合的藏品

《走過千年》:站在被拍攝者的這...

出版日期:2009-12 地區:苗栗縣 文獻編號:002270073 名稱:比令‧亞布、賴愷筑 著作方式:作;名稱:斗睿‧夏德 著作方式:翻譯 關鍵詞:民族文化;泰雅族 中文 臺灣地區地方文獻影像資.....more

10816/11473

兩個「千年」走過的痕跡

出版日期:2009-12 地區:苗栗縣 文獻編號:002270073 名稱:比令‧亞布、賴愷筑 著作方式:作;名稱:斗睿‧夏德 著作方式:翻譯 關鍵詞:民族文化;泰雅族 中文 臺灣地區地方文獻影像資.....more

10817/11473

比令導演的話

出版日期:2009-12 地區:苗栗縣 文獻編號:002270073 名稱:比令‧亞布、賴愷筑 著作方式:作;名稱:斗睿‧夏德 著作方式:翻譯 關鍵詞:民族文化;泰雅族 中文 臺灣地區地方文獻影像資.....more

10818/11473

走過時空的月亮

林太、李文甦、林聖賢 是國內用布農族語言寫作的第一部作品。它是林太先生以自己當年台灣親身經歷、所見所聞的點滴回憶為依據,再經中央民族學院少數民族語言文學系李文甦女士注釋、翻譯而成的作品。 林太、李文.....more

10819/11473

馬告國家公園芻議相關共管議題的...

式的立場與主張;歷次共管小組會議記錄,請參考附錄一。二是翻譯國外相關共管的檔案文件供政策參考。由於加拿大在原住民族與國家公園的共管關條發展上迭有經驗,個案豐富,成認為頗有參考價值,經與原住民族委員會相.....more

10820/11473

題名:變動與永恆 : 百本名著導讀...

題名:變動與永恆 : 百本名著導讀 版次:初版 裝訂:平裝 簡介:本書由臺北市大直高中國文教師們合力完成,收錄100本經典名著,內容涵括古典與現代、原典與翻譯之作品,並兼具本土與國外之著作,內容十分廣.....more

10821/11473

題名:西華字彙. 1

字彙分為15個單元,各單元之字彙均按西語字母順序排列,依序列出西語字彙、中文翻譯,以及對應原書籍之頁碼,便於讀者直接進行中文、西班牙文對照,並透過頁碼指引閱讀至原書籍。第二部分提供原文書籍文章之中文.....more

10822/11473

題名:萬人現代漢英辭典

按筆畫之多寡依序排列。每個字列有國語注音、羅馬拼音、英文釋義、詞彙、詞彙釋義;英文解釋以英文直接翻譯為主,較難以直接翻譯者,如中國成語、諺語則以英文解釋方法譯之。全書提供「部首筆畫索引」及「國語注音符.....more

10823/11473

題名:皮膚科學專有名詞辭典

版次:初版 裝訂:精裝 簡介:本辭典廣泛收錄與皮膚學相關之專有名詞,參考各學會出版之專有名詞翻譯,並廣邀國內許多皮膚科醫師一同編輯而成。編排方式係依名詞之英文字母順序排列,於書口設計26個英文字母之.....more

10824/11473

題名:英漢漢英網路英語新聞詞彙

聞詞彙編輯成冊,提供讀者更正確的學習。內容上依照英文字母順序排列,列出各英文新聞詞語,並在後附上中文翻譯,僅做中文翻譯之用,而不做該詞語之詳細解釋。書後附有中文索引,便利知道中文新聞語詞想查出相等或相.....more

10825/11473

題名:英文字根語源構詞聯想辭典

:初版 裝訂:精裝 簡介:本書依英文字母順序排列,適用於大、中學生、英語教師、翻譯工作者和英語愛好者,本書不同於一般英漢辭典之處,在於利用構詞聯想、同源聯想、同義聯想、反義聯想、近似聯想和擴展聯想之6大.....more

10826/11473

題名:英漢漢英成語常用語翻譯辭...

類號:805.135 典藏單位:國家圖書館 553面 出版年份:2003 原始出版日期:民92 書目 編著:鄭光立 出版社:京文 出版地:臺中市 題名:英漢漢英成語常用語翻譯辭典 版次:增訂一版 裝.....more

10827/11473

題名:心理學辭典

:初版 裝訂:精裝 簡介:本書翻譯自《The Penguin dictionary of psychology, 2nd ed.》,收錄17,000條辭目,涵蓋心理學、精神病學與相關學科之名詞,全書由.....more

10828/11473

題名:翻譯名義集

類號:220.42 典藏單位:國家圖書館 1030面 出版年份:2003 原始出版日期:2003[民92] 書目 編:[(宋)普潤大師法雲] 出版社:和裕 出版地:臺南市 題名:翻譯名義集 版次:一.....more

10829/11473

題名:臺灣口腔植體學辭彙

版次:初版 裝訂:精裝 簡介:目前大多數的口腔植體學之術語均來自國外,每個人的翻譯自有見解,因此產生同一事物而有多重名稱,造成諸多不便,有鑑於此,參考了近三十本口腔植體學書籍,從中搜尋,編輯了此書來.....more

10830/11473