搜尋:na ma 在 宗教文獻 分類當中

符合的藏品

德格版:No. 3709 De-kho-na-?id-...

-po 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 3709 De-kho-na-?id-la ḥjug-pa shes-bya-ba bde-bar-gśegs-paḥi.....more

31/40

德格版:No. 423 Dpal de-kho-na-...

(CBETA) 德格版:No. 423 Dpal de-kho-na-?id-kyi sgron-ma shes-bya-baḥi rnal-ḥbyor chen-moḥi.....more

32/40

德格版:No. 464 Bcom-ldan-das p...

-chuṅ dar-ma tshul-khrims 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 464 Bcom-ldan-ḥdas phyag-na rdo-rje gsaṅ.....more

33/40

德格版:No. 463 Dpal phyag-na-r...

-chuṅ dar-ma tshul-khrims 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 463 Dpal phyag-na-rdo-rje gsaṅ-ba bstan.....more

34/40

德格版:No. 837 Gsa-bai ...

Gsaṅ-baḥi s?iṅ-po de-kho-na-?id ṅes-paḥi bla-ma chen-poḥo 中文經題:秘密心髓真性決定大上師 藏文 .....more

35/40

德格版:No. 2166 Phyag-na-rdo-r...

怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第151Tshi,原葉碼:271a2-308a7 佛典全文 譯經師:印度譯師:Ma?juśrī; 西藏譯師:Gshon-nu tshul.....more

36/40

Taisho Tripitaka Electronic ve...

一行半略辯唯識相。次二十二行半廣辯唯識相。謂外問言。若唯有識。云何世間及諸聖教說有我法。舉頌詶答頌曰。1由假說我法有種種相轉彼依識所變Vij[ntilde][amacron]na-pari.....more

37/40

Taisho Tripitaka Electronic ve...

][tdotblw]h[amacron]na[mdotabv] n[amacron]ma prathama[hdotblw] pa[tdotblw]ata[hdotblw].如.....more

38/40

Taisho Tripitaka Electronic ve...

][tdotblw]h[amacron]na.。金剛道場vajra-ma[ndotblw][ddotblw]ala-m[amacron][ddotblw]a.天帝釋宮殿。以俱胝那庾多百千莊嚴大金剛師子之座。說法神通.....more

39/40

Taisho Tripitaka Electronic ...

]詩成含翠筆不停毫句寧易字意存忠直弗尚邪媚獨暢幽深情偏抽追雅思片淑仁君主子匪器寸伎ma jugups[amacron]勿 嫌固難周普備七步進沈辭遠三略玄英祕銓衝信立人誠哉na t.....more

40/40
上一頁
第 3 頁
共 3 頁

na ma 在 宗教文獻 分類當中 的相關搜尋