搜尋:Y? 在 宗教文獻 分類當中

符合的藏品

德格版:No. 810 phags-pa ...

十萬怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第96Wa,原葉碼:229a3-250b3 佛典全文 譯經師:印度譯師:Vidyākaraprabha; 西藏譯師:Ye-śes.....more

706/718

德格版:No. 829 De-bshin-gegs-p...

btsan skyes 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 829 De-bshin-gśegs-pa thams-cad-kyi thugs-gsaṅ-baḥi ye.....more

707/718

德格版:No. 830 De-bshin-gegs-p...

chen-po mi zad-pa gter-gyi sgron-ma brtul-shugs chen-po bsgrub-paḥi rgyud ye.....more

708/718

德格版:No. 831 De-bshin-gegs-p...

De-bshin-gśegs-pa thams-cad-kyi thugs gsaṅ-baḥi ye-śes don-gyi s?iṅ-po khro.....more

709/718

德格版:No. 827 Dkon-mchog gsum...

十萬怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第96Wa,原葉碼:263b7-264a6 佛典全文 譯經師:印度譯師:Jinamitra; 西藏譯師:Ye-śes.....more

710/718

德格版:No. 826 Bkra-is-kyi tsh...

十萬怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第96Wa,原葉碼:262b3-263b6 佛典全文 譯經師:印度譯師:Jinamitra; 西藏譯師:Ye-śes.....more

711/718

Taisho Tripitaka Electronic ve...

一Sarvatath[amacron]gata k[amacron]ya-v[amacron]k-citta-rahasy[amacron]t.....more

712/718

Taisho Tripitaka Electronic ve...

身語心金剛喻施婆倪數Sarvatath[amacron]-gata-k[amacron]ya-v[amacron]k-citta-vajra-yogirbhage[sdotblw]u.祕密中祕密出生妙.....more

713/718

Taisho Tripitaka Electronic ...

samayena buddho bhagav[amacron] Vera[ntilde]j[amacron]ya[mdotblw.....more

714/718

Taisho Tripitaka Electronic ve...

生出生死泥敬禮如是如理師對法藏論我當說論曰。今欲造論。為顯自師其體尊高超諸聖眾。故先讚德方申敬禮。諸Ya[hdotblw].言所表謂佛世尊。此能破闇故稱冥滅。言一切種諸冥滅者。謂滅諸境一切品冥。以諸.....more

715/718

JiaXingZang, Electronic versio...

手�堜y乎窟中獅子之讖振起雞足迦葉之風一日獲師語錄未展卷時余擬為塗抹太虛恐見異於木人及讀之不禁白汗如霰倏焉中毒伸腳無畏床上作驢年夢也但涉見聞失命喪身凡具鼻孔者珍重聲前句子免累吾師舌頭拖地。姑蘇寒山.....more

716/718

JiaXingZang, Electronic versio...

眾雲無量玅義個�堿y出雖然文彩已彰更煩維那宣過宣畢指法座雲從上老古錐坐此寶華王座諸人若也不信山僧起模畫樣去也遂陞拈香雲此一瓣香結為蓋覆被大千散為雲潤流沙界爇向寶爐端為祝延今上皇帝聖躬萬歲萬歲萬萬歲恭願.....more

717/718

JiaXingZang, Electronic versio...

重便與拈卻且道病僧還有所輕也無到者�媯y有顧盼便成大病說箇不顧盼又是大病了得底人千念萬念決定不流入第二念不是無念祇是不相續於相續中而無相續不相續想者不是你一時湊泊多年踐履得來須是悟始得悟須是一蹋到底始.....more

718/718
上十頁
上一頁
第 48 頁
共 48 頁

Y? 在 宗教文獻 分類當中 的相關搜尋