"\\\"(其後字詞)無法查詢, 因為 聯合目錄 的查詢上限是256個字。
符合的藏品
共找到 100 筆符合的資料
德格版:No. 1347 Bsdus-pai rgyu...
rtsa-baḥi rgyud-kyi rjes-su-ḥjug-pa stoṅ-phrag-bcu-g?is-pa dri-ma med-paḥi.....more
- 91/100
德格版:No. 1679 Rgyud-kyi rgya...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第129La,原葉碼:277b4-298b7 佛典全文 譯經師:印度譯師:; 西藏譯師:Ye-śes、G?an bsod.....more
- 92/100
德格版:No. 378 Mkha-gro-ma ...
-baḥi ḥod-zer 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 378 Mkhaḥ-ḥgro-ma thams-cad-kyi thugs g?is-su-med-pa.....more
- 93/100
德格版:No. 453 Dpal de-bshin g...
-kyi gsaṅ-ba rnal-ḥbyor chen-po rnam-par rgyal-ba shes-bya-ba m?am-pa-?id g.....more
- 94/100
德格版:No. 566 phags-ma ...
rgyud stoṅ-phrag-bcu-g?is-pa-las phyuṅ-baḥi rtog-paḥi s?iṅ-po bdun-brgya-pa.....more
- 95/100
德格版:No. 4569 Thams-cad mkhy...
Thams-cad mkhyen-pa chen-po ?i-maḥi g?en-gyi bkaḥ-luṅ spyi daṅ bye-brag-gi.....more
- 96/100
德格版:No. 265 phags-pa rtogs-...
-gśegs-pa rnams-kyi mtshan daṅ mdo sde bcu-g?is daṅ byaṅ-chub-sems-dpaḥ rnams.....more
- 97/100
Taisho Tripitaka Electronic ve...
[cf. No. 220(4 or 5) etc.]Ratnagu[ndotblw]a-sa[ntilde] aya g[amacron]th.....more
- 98/100
Taisho Tripitaka Electronic ve...
奉 制譯序品第一如是我聞。一時薄伽梵Bhagav[amacron]n.。在王舍城鷲峯山G[rdotblw]dhiak[umacron][tdotblw]a.頂。於最清淨甚深法界。諸佛之境如來所居。與大.....more
- 99/100
Taisho Tripitaka Electronic ve...
空奉 詔譯序品如是我聞。一時婆伽梵。住大金剛須彌盧峯樓閣mah[amacron]vajra-sumeru-[sacute]ikhara-k[umacron][tdotblw][amacron]g.....more
- 100/100