搜尋:a|g 在 漢籍全文 分類當中

符合的藏品

德格版:No. 1347 Bsdus-pai rgyu...

rtsa-baḥi rgyud-kyi rjes-su-ḥjug-pa stoṅ-phrag-bcu-g?is-pa dri-ma med-paḥi.....more

91/100

德格版:No. 1679 Rgyud-kyi rgya...

怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第129La,原葉碼:277b4-298b7 佛典全文 譯經師:印度譯師:; 西藏譯師:Ye-śes、G?an bsod.....more

92/100

德格版:No. 378 Mkha-gro-ma ...

-baḥi ḥod-zer 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 378 Mkhaḥ-ḥgro-ma thams-cad-kyi thugs g?is-su-med-pa.....more

93/100

德格版:No. 453 Dpal de-bshin g...

-kyi gsaṅ-ba rnal-ḥbyor chen-po rnam-par rgyal-ba shes-bya-ba m?am-pa-?id g.....more

94/100

德格版:No. 566 phags-ma ...

rgyud stoṅ-phrag-bcu-g?is-pa-las phyuṅ-baḥi rtog-paḥi s?iṅ-po bdun-brgya-pa.....more

95/100

德格版:No. 4569 Thams-cad mkhy...

Thams-cad mkhyen-pa chen-po ?i-maḥi g?en-gyi bkaḥ-luṅ spyi daṅ bye-brag-gi.....more

96/100

德格版:No. 265 phags-pa rtogs-...

-gśegs-pa rnams-kyi mtshan daṅ mdo sde bcu-g?is daṅ byaṅ-chub-sems-dpaḥ rnams.....more

97/100

Taisho Tripitaka Electronic ve...

[cf. No. 220(4 or 5) etc.]Ratnagu[ndotblw]a-sa[ntilde] aya g[amacron]th.....more

98/100

Taisho Tripitaka Electronic ve...

奉 制譯序品第一如是我聞。一時薄伽梵Bhagav[amacron]n.。在王舍城鷲峯山G[rdotblw]dhiak[umacron][tdotblw]a.頂。於最清淨甚深法界。諸佛之境如來所居。與大.....more

99/100

Taisho Tripitaka Electronic ve...

空奉 詔譯序品如是我聞。一時婆伽梵。住大金剛須彌盧峯樓閣mah[amacron]vajra-sumeru-[sacute]ikhara-k[umacron][tdotblw][amacron]g.....more

100/100
上一頁
第 7 頁
共 7 頁

a|g 在 漢籍全文 分類當中 的相關搜尋