"\\\"(其後字詞)無法查詢, 因為 聯合目錄 的查詢上限是256個字。
符合的藏品
共找到 30 筆符合的資料
德格版:No. 1660 Sas-rgyas tham...
:No. 1660 Saṅs-rgyas thams-cad daṅ-m?am-par sbyor-ba mkhaḥ-ḥgro-ma sgyu-ma bde-mchog.....more
- 1/30
德格版:No. 1367 Sbyor-ba yan-l...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第116Pa,原葉碼:198b5-207a3 佛典全文 譯經師:印度譯師:Vibhūticandra; 西藏譯師:Mi m?am bzaṅ-po.....more
- 2/30
德格版:No. 2319 M?am-?id gshii...
:No. 2319 M?am-?id gshiḥi sgron-ma shes-bya-ba 中文經題:平等地燈 梵文經題:Samatāvastupradīpa-nāma 藏文 .....more
- 3/30
德格版:No. 2570 M?am-par-bshag...
śes-rab 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2570 M?am-par-bshag-paḥi rim-paḥi man-ṅag 中文經題:等持次第優波提舍 藏文 .....more
- 4/30
滿文:fucihi nomulaha maidari f...
be cincilara nomun 漢文:佛說觀彌勒菩薩上生兜率陀天經 藏文:byams pa bskom pa'i mdo 'am dga' ldan du skye.....more
- 5/30
滿文:enduringge amba mooi gina...
:'phags pa mi'am ci'i rgyal po sdong pos zhus pa zhes bya ba theg pa.....more
- 6/30
德格版:No. 1403 Dpal khor-lo ...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第118Ba,原葉碼:141a2-246b1 佛典全文 譯經師:印度譯師:Mi m?am rdo-rje; 西藏譯師.....more
- 7/30
德格版:No. 1424 Nam-mkha da m?...
:Śes-rab ye-śes 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1424 Nam-mkhaḥ daṅ m?am-pa shes-bya-baḥi rgya-cher.....more
- 8/30
德格版:No. 1661 Dpal sas-rgyas...
-po 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1661 Dpal saṅs-rgyas thams-cad daṅ m?am-par-sbyor-ba shes-bya.....more
- 9/30
德格版:No. 1663 Sas-rgyas tham...
?am-par-sbyor-baḥi dkaḥ-ḥgrel 中文經題:一切佛平等和合難語釋 梵文經題:Sarvabuddhasamayogapa?jikā 藏文 .....more
- 10/30
德格版:No. 1671 Dpal sas-rgyas...
-mkhaḥ 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1671 Dpal saṅs-rgyas thams-cad daṅ m?am-par-sbyor-baḥi dkyil.....more
- 11/30
德格版:No. 1672 Sas-rgyas tham...
中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1672 Saṅs-rgyas thams-cad daṅ m?am-par sbyor-baḥi tshogs-kyi cho.....more
- 12/30
德格版:No. 1677 Dpal sas-rgyas...
中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1677 Dpal saṅs-rgyas thams-cad daṅ m?am-par-sbyor-baḥi dkyil.....more
- 13/30
德格版:No. 2086 Sems-dpa gsum-...
-mtshan 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2086 Sems-dpaḥ gsum-gyi tiṅ-ṅe-ḥdin-la m?am-par-gshag-pa.....more
- 14/30
德格版:No. 2410 Lus-kyi rtsa-t...
Lus-kyi rtsa-thig m?am-pa-?id-kyi man-ṅag ces-bya-ba 中文經題:身體血精平等性優波提舍 梵文經題.....more
- 15/30