搜尋:翻譯 在 檔案 分類當中

符合的藏品

尊重東洋文化勿偏西洋學說論

洋學士。莫敢蔑視我東洋固有之道德。多有潛心翻譯漢文經書。欲以孔孟之道普傳西土。挽回物質極端之弊。以救世道人心。可知有識西人。亦自知其學說不可專恃。必兼採我東洋之道德。以支配其流弊。何東亞人士。竟未熟思.....more

1696/1710

副系列名:師友致葉榮鐘信

名應為:《ケネディ:栄光と苦悩の一千日》,翻譯者為:中屋健一)信中也提到最近閱讀雜誌中刊載的英國歷史學者 Toynbee (湯恩比)的對談,其內容是湯氏日前到美國訪問時的想法,特別是感受到在美國兩年的.....more

1697/1710

支那近代文學一斑(續)

向此方而發揮其其手段者蓋不?矣。然近時所趨向翻譯外國小說。一轉而入于創作時代,初期者偵探小說。冒險小說之類續出。其後有歷史的。言情的,深受社會之歡迎。間亦有多情多恨。極于淫猥。如舊小說之金瓶梅。則已達.....more

1698/1710

題名:花蓮縣里漏社阿美族傳統醫...

解儀式行為在阿美族社會的重要性。藉由參與觀察,本研究記錄了里漏社阿美族的驅病、查詢及除穢等三種儀式,將內容、祭詞一一呈現並翻譯成文本,呈現傳統醫療儀式及其社會心理功能,嘗試以「疾病—行為」間的關聯,瞭.....more

1699/1710

留聲器

冥濛,?籥樞紐相磨礱。放之滿堂為逢逢,傾耳曲折無不通。偷聲共詫聲聲慢,動色四顧色色空。初如湘靈鼓瑟湘江上,旋如洛神通辭洛水中。一彈再歎有餘韻,一望無人無絲桐。傳遞語音亦曲肖,又如楚巫翻譯出喉嚨,石言鬼.....more

1700/1710

徵求中國殖民史材料啟

,匡其不知,函示書目,以便購求翻譯。   一、徵集材料,擬稍為編輯,逐期刊載於華僑雜誌。俟成書後,另印單行,以公諸海內外。   一、出版之時,對於惠稿諸君,各贈數冊,以酬雅意.....more

1701/1710

題名:那吒故事及信仰之研究

說明文學中的哪吒對民間信仰的哪吒所刻劃的印象。 本論文共分為七章,各章節的重點如下:第一章〈緒論〉,概述研究動機與目的;前人研究成果、研究方法等。第二章〈那吒故事及形象之演變(一)〉,主要是參考翻譯佛.....more

1702/1710

崇文社文集序

不搜羅翻譯在中華大鼓大擂如進化論維物史觀維心史觀其他革命理學家種種學說震動華人破除國界破除家族界破除種族界破除夫婦界文雄且偉刺人骨髓針人腦血凡宇宙過去之存在不論有形無形任我推翻任吾破壞有而無無而有.....more

1703/1710

件名:急公好義的楊肇嘉先生

」、資助飛行家、鼓勵文學青年翻譯《紅樓夢》,許多友人如張梗、高天成亦曾經受其援助。另外楊氏始終以其清廉公正的人格,為台人謀福利,這是他為人欽佩之處。 版本:影印稿 來源:葉榮鐘家屬捐贈 保存狀況:良 典.....more

1704/1710

副系列名:師友致葉榮鐘信

代的研究提供幫助。然而,池田敏雄卻又認為目前局勢的複雜性可能無法使這部書籍出版,同樣的,《林獻堂日記》的翻譯似乎在這種情勢下也成為不可能之事。3.從去年開始,以「民俗台灣」為中心,接受委託以殖民地支配.....more

1705/1710

題名:臺灣通俗小說研究一九四九-...

於傳統和現代的特質,非但能使讀者喜愛,而且能使讀者受益。本章對此作了必要的探討。 第五章、探索人類前景的臺灣科幻小說:臺灣科幻小說頗受西方翻譯小說影響,相較而言,本土之作無論在作品的數量上或受注目的程.....more

1706/1710

宗教志

。有司聞警彈壓,眾始散。嗣援鳳山之例以償,而民教稍安矣。雅谷既居府治,益盡心傳教,設教堂於大東門之內,傳授醫術。於是西醫之名聞遠邇。又以上海翻譯西籍,頒之會中。教徒漸知天下大勢,或派子弟肄業於福州、香港.....more

1707/1710

德國史略

戰與游獵於白晝之間。入夜宴會。則吹天庭鼓角。號召四方而來饗云云。 古日耳曼之信仰者。其墨守舊章。傋極緊嚴。故經前此數世紀。未嘗霑被耶蘇恩澤而峨斯族乃最先奉耶蘇教者也。福音諸書。翻譯其國語言。早在四世紀.....more

1708/1710

商務志

,設通商局於道署,由道辦之。置提調官二員、委員四員、翻譯官二員、稿案書二名、清書二名,以理租界商務,保 護游歷、領事往來、教堂傳教以及華洋互訟之事。滬尾、雞籠、安平、旗後各設分局,駐委員。光緒十三年.....more

1709/1710

臺語考釋

 ◎           ◎    ◎    ◎ 端尋釁曰闖禍,突入(人)〔筵〕席曰闖席。     ◎            ◎ 羅漢   游民曰羅漢,以其不事生產,又須仰人衣食也。翻譯名義集:阿羅漢有二義.....more

1710/1710

翻譯 在 檔案 分類當中 的相關搜尋