"\\\"(其後字詞)無法查詢, 因為 聯合目錄 的查詢上限是256個字。
符合的藏品
共找到 7 筆符合的資料
副系列名:師友致葉榮鐘信
11月07日至10日之間,到台北進行翻譯「人壽保險販賣シリーズ」,並討論翻譯出版等相關事宜。 版本:手稿 來源:葉榮鐘家屬捐贈 保存狀況:良 典藏號:NTHU-LIB-001-070400060026 .....more
- 1/7
副系列名:師友致葉榮鐘信
氏,林快青之翻譯リヤマア人壽險叢書計畫,因預算被刪,無法繼續進行,而王氏和葉氏之兼任研究員一職亦遭解聘。 版本:手稿 來源:葉榮鐘家屬捐贈 保存狀況:良 典藏號:NTHU-LIB-001.....more
- 2/7
副系列名:師友致葉榮鐘信
面談計畫內容,屆時已完成之譯稿可一併帶上。王氏藉此感嘆翻譯工作對其個人創作之干擾。 版本:手稿 來源:葉榮鐘家屬捐贈 保存狀況:良 典藏號:NTHU-LIB-001-070400060029 .....more
- 3/7
副系列名:師友致葉榮鐘信
:台北市人壽保險商業同業公會致予葉榮鐘,1976年11月08日召開之「LIAMA 壽險推銷講義第一次編譯會議」流程表及「翻譯、核稿、校對人員名單」一份。 版本:影印稿 來源:葉榮鐘家屬捐贈 保存狀況:良.....more
- 4/7

副系列名:師友致葉榮鐘信
十名的話,絕對為前四名。」文中也論及最近看到《朝日新聞》刊登一篇由某位東大教授執筆的一篇遊記,翻譯成中文為〈虛浮的勝利〉,林氏在評論此篇遊記時稱讚其帶有都會風格,並且認為洗練的諷刺是最上乘的藝術表現.....more
- 5/7

副系列名:師友致葉榮鐘信
名應為:《ケネディ:栄光と苦悩の一千日》,翻譯者為:中屋健一)信中也提到最近閱讀雜誌中刊載的英國歷史學者 Toynbee (湯恩比)的對談,其內容是湯氏日前到美國訪問時的想法,特別是感受到在美國兩年的.....more
- 6/7

副系列名:師友致葉榮鐘信
代的研究提供幫助。然而,池田敏雄卻又認為目前局勢的複雜性可能無法使這部書籍出版,同樣的,《林獻堂日記》的翻譯似乎在這種情勢下也成為不可能之事。3.從去年開始,以「民俗台灣」為中心,接受委託以殖民地支配.....more
- 7/7