"\\\"(其後字詞)無法查詢, 因為 聯合目錄 的查詢上限是256個字。
符合的藏品
共找到 115 筆符合的資料
德格版:No. 1417 Dpal rdo-rje ...
ḥod-zer 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1417 Dpal rdo-rje mkhaḥ-ḥgro rgyud-kyi de-kho-na-?id rab.....more
- 46/115
德格版:No. 1505 Dpal khor-lo ...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第124Sha,原葉碼:272a3-273a4 佛典全文 譯經師:印度譯師:Ṅag-gi-dbaṅ-phyug; 西藏譯師:Mar-pa.....more
- 47/115
德格版:No. 1853 Rim-pa g?is-pa...
rgyal-mtshan 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1853 Rim-pa g?is-paḥi de-kho-na-?id bsgom-pa shes.....more
- 48/115
德格版:No. 2020 in-tu spros-pa...
中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2020 Śin-tu spros-pa med-pa de-kho-na-?id-kyi man-ṅag ces-bya-ba.....more
- 49/115
德格版:No. 2167 phags-pa phyag...
:Gshon-nu tshul-khrims 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2167 Ḥphags-pa phyag-na-rdo-rje gos-sṅon-can.....more
- 50/115
德格版:No. 2185 Phyag-na rdo-r...
) 德格版:No. 2185 Phyag-na rdo-rje lce-dbab-kyi ḥgrel-pa mu-tig-gi phreṅ-ba 中文經題:金剛手火焰註真珠鬘.....more
- 51/115
德格版:No. 2188 Lag-na-rdo-rje...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第152Dsi,原葉碼:59a5-63b6 佛典全文 譯經師:印度譯師:Jayākara; 西藏譯師:Mar-pa 中華電子佛典協會(CBETA.....more
- 52/115
德格版:No. 2200 phags-pa lag-n...
:No. 2200 Ḥphags-pa lag-na-rdo-rje gos-sṅon-po-can shes-bya-baḥi rgyud-kyi rnam-par-bśad-pa 中文經題.....more
- 53/115
德格版:No. 2205 phags-pa lag-n...
:No. 2205 Ḥphags-pa lag-na rdo-rje gos-sṅon-po-can-gyi dkyil-ḥkhor-gyi cho-ga thams.....more
- 54/115
德格版:No. 2214 phags-pa lag-n...
:No. 2214 Ḥphags-pa lag-na-rdo-rje gos-sṅon-po-can-gyi sgrub-thabs-kyi man-ṅag rgya.....more
- 55/115
德格版:No. 2242 De-bshin-gegs-...
怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第153Wi,原葉碼:120b3-122b3 佛典全文 譯經師:印度譯師:Phyag-na rdo-rje; 西藏譯師.....more
- 56/115
德格版:No. 2250 De-kho-na-?id ...
śākya ḥod 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 2250 De-kho-na-?id theg-pa chen-po ?i-śu-pa 中文經題:真性大乘二十 梵文經題.....more
- 57/115
德格版:No. 2296 Chos thams-cad...
:No. 2296 Chos thams-cad rab-tu mi gnas-par ston-paḥi de-kho-na-?id tshigs-su-bcad-pa byed-kyi.....more
- 58/115
德格版:No. 2453 Rnal-byor-pa t...
(CBETA) 德格版:No. 2453 Rnal-ḥbyor-pa thams-cad-kyi de-kho-na-?id snaṅ-ba shes-bya-ba rnams.....more
- 59/115
德格版:No. 2519 Dpal khams gsu...
ḥphags-pa de-kho-na-?id bsdus-paḥi rgyud-las btus-pa 中文經題:吉祥,三界勝曼荼羅儀軌聖真性集怛特羅攝 梵文經題:Śrī.....more
- 60/115