"\\?"(其後字詞)無法查詢, 因為 聯合目錄 的查詢上限是256個字。
符合的藏品
共找到 1914 筆符合的資料
德格版:No. 771 phags-pa ...
:No. 771 Ḥphags-pa gnod-ḥdsin-gyi mtshan brgya rtsa-brgyad-pa shes-bya-ba 中文經題:聖閻婆羅一百八名 梵文經題.....more
- 1876/1914
德格版:No. 807 Legs-par-grub-p...
:No. 807 Legs-par-grub-par-byed-paḥi rgyud chen-po-las sgrub-paḥi thabs rim-par-phye-ba 中文經題:善成.....more
- 1877/1914
德格版:No. 843 Drag-sags dus-p...
-ba 中文經題:恐怖真言集金剛根本怛特羅 梵文經題:Vajramantrabhīrusandhimūlatantra-nāma 藏文 .....more
- 1879/1914
德格版:No. 836 Lha-mo sgyu phr...
-mo sgyu ḥphrul dra-ba chen-po shes-bya-baḥi rgyud 中文經題:天女大幻網怛特羅 梵文經題:Devījālamahāmāyā.....more
- 1880/1914
德格版:No. 844 jig-rten mchod-...
Ḥjig-rten mchod-bstod sgrub-pa rtsa-baḥi rgyud ces-bya-ba 中文經題:世間供養恭敬讚嘆成就根本怛特羅 梵文經題.....more
- 1881/1914
德格版:No. 4569 Thams-cad mkhy...
brtsams-paḥi gtam ṅo-mtshar chu gter ḥphel-baḥi zla-ba gsar-ba 中文經題:大一切智者日種語阿含義總別.....more
- 1882/1914
德格版:No. 845 Bsdus-pai rgyud...
ḥod ces-bya-ba 中文經題:略怛特羅王時輪經註釋根本怛特羅隨一萬二千無垢光 梵文經題:Vimalaprabhā-nāma.....more
- 1883/1914
德格版:No. 885 phags-pa nor-bu...
rab-tu-gnas-pa gsaṅ-ba dam-paḥi gsaṅ-baḥi cho-ga shib-moḥi rgyal-po.....more
- 1884/1914
德格版:No. 985 phags-pa ...
dkar-po-can shes-bya-ba gshan-gyis mi thub-ma phyir-zlog-paḥi rig-sṅags-kyi.....more
- 1885/1914
德格版:No. 1138 Sas-rgyas ...
bstod-pa shes-bya-ba 中文經題:適當讚嘆佛薄伽梵嘆德文中難讚之讚 梵文經題:Varṇārhavarṇe bhagavato buddhasya stotre.....more
- 1886/1914
德格版:No. 1198 Dpal ya-dag-pa...
sbyor-baḥi rgyud-kyi rgyal-poḥi rgya-cher ḥgrel-pa man-ṅag-gi s?e-ma shes-bya-ba.....more
- 1887/1914
德格版:No. 1262 Dpal he-ru-kai...
:No. 1262 Dpal he-ru-kaḥi man-ṅag raṅ byin-gyis-brlab-paḥi rim-pa shes-bya-ba 中文經題:吉祥,呬嚕迦優波提舍自身加.....more
- 1888/1914
德格版:No. 765 Gnod sbyin nor-...
十萬怛特羅部 中華電子佛典協會 (CBETA) 函號:通帙第96Wa,原葉碼:56b2-69a6 佛典全文 譯經師:印度譯師:Ma?juśrī; 西藏譯師:Ba-ri 中華電子佛典協會(CBETA.....more
- 1889/1914
德格版:No. 1314 Dpal kyei rdo-...
:Ba-ri rin-chen grags 中華電子佛典協會(CBETA) 德格版:No. 1314 Dpal kyeḥi rdo-rjeḥi rgyud-kyi ri.....more
- 1890/1914